Текст 87

কিন্তু আজি এক মুঞি ‘স্বপ্ন’ দেখিনু ।
সেই স্বপ্ন পরতেক তোমা আসি’ পাইনু ॥ ৮৭ ॥
кинту а̄джи эка мун̃и ‘свапна’ декхину
сеи свапна паратека тома̄ а̄си’ па̄ину
кинту — однако; а̄джи — сегодня; эка — один; мун̃и — я; свапна — сон; декхину — увидел; сеи — с этим сном; паратека — в соответствии; тома̄ — Тебя; а̄си’ — придя; па̄ину — обрел.

Перевод:

«Сегодня мне приснился сон, и, послушный этому сну, я пришел сюда, чтобы встретить Тебя».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

প্রভু তাঁরে কৃপা কৈলা আলিঙ্গন করি ।
প্রেমে মত্ত কৈল সেই নাচে, বলে ‘হরি’ ॥ ৮৮ ॥
прабху та̄н̇ре кр̣па̄ каила̄ а̄лин̇гана кари
преме матта хаила сеи на̄че, бале ‘хари’
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; кр̣па̄ — явил милость; а̄лин̇гана — заключив в объятия; преме — в экстазе любви к Богу; матта — обезумел; сеи — тот Кришнадас; на̄че — танцует; бале — поет; хари — святое имя Господа.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил Кришнадасу беспричинную милость, заключив его в объятия. Обезумев от экстатической любви к Богу, Кришнадас принялся танцевать и петь святое имя Хари.

Комментарий:

[]

Текст 89

প্রভু-সঙ্গে মধ্যাহ্নে অক্রূর তীর্থে আইলা ।
প্ৰভুর অবশিষ্টপাত্র-প্রসাদ পাইলা ॥ ৮৯ ॥
прабху-сан̇ге мадхйа̄хне акрӯра тӣртхе а̄ила̄
прабхура аваш́ишт̣а-па̄тра-праса̄да па̄ила̄
прабху — с Господом; мадхйа̄хне — во второй половине дня; акрӯра — в Акрура тиртху; а̄ила̄ — пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аваш́ишт̣а — остатки трапезы; па̄ила̄ — получил.

Перевод:

Кришнадас вернулся с Господом Чайтаньей в Акрура-тиртху, где получил остатки трапезы Господа.

Комментарий:

[]