Текст 38

বামস্তামরসাক্ষস্য ভুজদণ্ডঃ স পাতু বঃ ।
ক্রীড়াকন্দুকতাং যেন নীতো গোবর্ধনো গিরিঃ ॥ ৩৮ ॥
ва̄мас та̄мараса̄кшасйа
бхуджа-дан̣д̣ах̣ са па̄ту вах̣
крӣд̣а̄-кандуката̄м̇ йена
нӣто говардхано гирих̣
ва̄мах̣ — левая; та̄мараса — лотосоокого Кришны; бхуджа — рука; сах̣ — та; па̄ту — пусть защитит; вах̣ — вас; крӣд̣а̄ — подобно игрушке; йена — которой; нӣтах̣ — поднят; говардханах̣ — под названием Говардхана; гирих̣ — холм.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Да пребудете вы вечно под защитой левой руки лотосоокого Шри Кришны. Своей левой рукой Он, словно игрушку, поднял холм Говардхана“».

Комментарий:

Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.62).
Следующие материалы:

Текст 39

এইমত তিনদিন গোপালে দেখিলা ।
চতুর্থ-দিবসে গোপাল স্বমন্দিরে গেলা ॥ ৩৯ ॥
эи-мата тина-дина гопа̄ле декхила̄
чатуртха-дивасе гопа̄ла свамандире гела̄
эи — так; тина — три дня; гопа̄ле — Божество Гопалы; декхила̄ — созерцал; чатуртха — на четвертый день; гопа̄ла — Гопала; сва — в Свой храм; гела̄ — вернулся.

Перевод:

Три дня Шри Чайтанья Махапрабху созерцал Божество Гопалы, а на четвертый день Божество вернулось в Свой храм.

Комментарий:

[]

Текст 40

গোপাল সঙ্গে চলি’ আইলা নৃত্য-গীত করি ।
আনন্দ-কোলাহলে লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৪০ ॥
гопа̄ла сан̇ге чали’ а̄ила̄ нр̣тйа-гӣта кари
а̄нанда-кола̄хале лока бале ‘хари’ ‘хари’
гопа̄ла — рядом с Гопалой; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; нр̣тйа — с танцем и пением; а̄нанда — в ликовании; лока — люди; бале — произносят; хари — «Хари, Хари».

Перевод:

Провожая Божество Гопалы, Чайтанья Махапрабху пел святые имена и танцевал рядом с Ним. Ликующая толпа тоже пела трансцендентное имя Кришны: «Хари! Хари!»

Комментарий:

[]