Текст 31
Оригинал:
ঐছে ম্লেচ্ছভয়ে গোপাল ভাগে বারে-বারে ।
মন্দির ছাড়ি’ কুঞ্জে রহে, কিবা গ্রামান্তরে ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
аичхе млеччха-бхайе гопа̄ла бха̄ге ба̄ре-ба̄ре
мандира чха̄д̣и’ кун̃дже рахе, киба̄ гра̄ма̄нтаре
Синонимы:
аичхе — так; млеччха — из страха перед мусульманами; гопа̄ла — Божество Гопалы Рая; бха̄ге — спасается бегством; ба̄ре — снова и снова; мандира — покинув храм; кун̃дже — в зарослях; рахе — остается; киба̄ — или; гра̄ма — в другой деревне.
Перевод:
Из страха перед мусульманами Божество Гопалы переносили с места на место. Так, покинув Свой храм, Господь Гопала жил то в зарослях, то в разных деревнях.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
প্রাতঃকালে প্রভু ‘মানসগঙ্গা’য় করি’ স্নান ।
গোবর্ধন-পরিক্রমায় করিলা প্ৰয়াণ ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ле прабху ‘ма̄наса-ган̇га̄’йа кари’ сна̄на
говардхана-парикрама̄йа карила̄ прайа̄н̣а
Синонимы:
пра̄тах̣ — утром; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ма̄наса — в озере Манаса Ганга; кари’ — совершив; сна̄на — омовение; говардхана — холма Говардхана; парикрама̄йа — обхода; карила̄ — совершил; прайа̄н̣а — начало.
Перевод:
Утром Шри Чайтанья Махапрабху омылся в озере Манаса-Ганга и стал обходить вокруг холма Говардхана.
Комментарий:
[]
Текст 33
Оригинал:
গোবর্ধন দেখি’ প্রভু প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
নাচিতে নাচিতে চলিলা শ্লোক পড়িয়া ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
говардхана декхи’ прабху према̄вишт̣а хан̃а̄
на̄чите на̄чите чалила̄ ш́лока пад̣ийа̄
Синонимы:
говардхана — при виде холма Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — охваченный экстатической любовью к Кришне; на̄чите — танцуя и танцуя; чалила̄ — пошел; ш́лока — произнося следующий стих.
Перевод:
От одного вида Говардханы Шри Чайтанью Махапрабху охватила экстатическая любовь к Кришне, и Он принялся танцевать, повторяя следующий стих.
Комментарий:
[]