Текст 227
Оригинал:
যেই তর্ক করে ইহাঁ, সেই — ‘মূর্খরাজ’ ।
আপনার মুণ্ডে সে আপনি পাড়ে বাজ ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
йеи тарка каре иха̄н̇, сеи — ‘мӯркха-ра̄джа’
а̄пана̄ра мун̣д̣е се а̄пани па̄д̣е ва̄джа
Синонимы:
йеи — любой, кто оспаривает; иха̄н̇ — это; сеи — такой человек; мӯркха — большой глупец; а̄пана̄ра — свою голову; се — такой человек; а̄пани — сам; па̄д̣е — поражает молнией.
Перевод:
Любой, кто спорит с этим, — безнадежный глупец. Он сам подставляет удару молнии свою голову.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 228
Оригинал:
চৈতন্য-চরিত্র এই — ‘অমৃতের সিন্ধু’ ।
জগৎ আনন্দে ভাসায় যার একবিন্দু ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
чаитанйа-чаритра эи — ‘амр̣тера синдху’
джагат а̄нанде бха̄са̄йа йа̄ра эка-бинду
Синонимы:
чаитанйа — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; амр̣тера — океан нектара; джагат — весь мир; а̄нанде — блаженством; бха̄са̄йа — затопляет; йа̄ра — которого; эка — одна капля.
Перевод:
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — это океан нектара, даже одна капля из которого способна затопить весь мир трансцендентным блаженством.
Комментарий:
[]
Текст 229
Оригинал:
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — пишет; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», повествующей о том, как Господь посетил Шри Вриндаван и по пути в Праяг обратил солдат-мусульман в вайшнавов.