Текст 22

সে-রাত্রি রহিলা হরিদেবের মন্দিরে ।
রাত্রে মহাপ্রভু করে মনেতে বিচারে ॥ ২২ ॥
се-ра̄три рахила̄ харидевера мандире
ра̄тре маха̄прабху каре манете вича̄ре
се — в ту ночь; рахила̄ — остановился; харидевера — Харидевы; мандире — в храме; ра̄тре — ночью; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; манете — в уме; вича̄ре — размышление.

Перевод:

Ту ночь Господь Чайтанья провел в храме Харидевы. Все это время Господа Чайтанью не покидали следующие мысли.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

‘গোবর্ধন-উপরে আমি কভু না চড়িব ।
গোপাল-রায়ের দরশন কেমনে পাইব ?’ ২৩ ॥
‘говардхана-упаре а̄ми кабху на̄ чад̣иба
гопа̄ла-ра̄йера дараш́ана кемане па̄иба?’
говардхана — на холм Говардхана; а̄ми — Я; кабху — когда либо; на̄ — не; чад̣иба — стану взбираться; гопа̄ла — Господа Гопалу; дараш́ана — возможность увидеть; кемане — как; па̄иба — получу.

Перевод:

«Я никогда не стану взбираться на холм Говардхана, но как же Мне тогда увидеть Гопалу Рая?»

Комментарий:

[]

Текст 24

এত মনে করি’ প্রভু মৌন করি’ রহিলা ।
জানিয়া গোপাল কিছু ভঙ্গী উঠাইলা ॥ ২৪ ॥
эта мане кари’ прабху мауна кари’ рахила̄
джа̄нийа̄ гопа̄ла кичху бхан̇гӣ ут̣ха̄ила̄
эта — столько; мане — размышляя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна — молчаливым; кари’ — сделавшись; рахила̄ — оставался; джа̄нийа̄ — зная; гопа̄ла — Божество Гопалы; кичху — некоторые; бхан̇гӣ — хитрости; ут̣ха̄ила̄ — предприняло.

Перевод:

Пока Шри Чайтанья Махапрабху молча размышлял над этим, Господь Гопала, зная Его помыслы, пустился на уловку.

Комментарий:

[]