Текст 22
Оригинал:
সে-রাত্রি রহিলা হরিদেবের মন্দিরে ।
রাত্রে মহাপ্রভু করে মনেতে বিচারে ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
се-ра̄три рахила̄ харидевера мандире
ра̄тре маха̄прабху каре манете вича̄ре
Синонимы:
се — в ту ночь; рахила̄ — остановился; харидевера — Харидевы; мандире — в храме; ра̄тре — ночью; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; манете — в уме; вича̄ре — размышление.
Перевод:
Ту ночь Господь Чайтанья провел в храме Харидевы. Все это время Господа Чайтанью не покидали следующие мысли.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 23
Оригинал:
‘গোবর্ধন-উপরে আমি কভু না চড়িব ।
গোপাল-রায়ের দরশন কেমনে পাইব ?’ ২৩ ॥
Транскрипция:
‘говардхана-упаре а̄ми кабху на̄ чад̣иба
гопа̄ла-ра̄йера дараш́ана кемане па̄иба?’
Синонимы:
говардхана — на холм Говардхана; а̄ми — Я; кабху — когда либо; на̄ — не; чад̣иба — стану взбираться; гопа̄ла — Господа Гопалу; дараш́ана — возможность увидеть; кемане — как; па̄иба — получу.
Перевод:
«Я никогда не стану взбираться на холм Говардхана, но как же Мне тогда увидеть Гопалу Рая?»
Комментарий:
[]
Текст 24
Оригинал:
এত মনে করি’ প্রভু মৌন করি’ রহিলা ।
জানিয়া গোপাল কিছু ভঙ্গী উঠাইলা ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
эта мане кари’ прабху мауна кари’ рахила̄
джа̄нийа̄ гопа̄ла кичху бхан̇гӣ ут̣ха̄ила̄
Синонимы:
эта — столько; мане — размышляя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна — молчаливым; кари’ — сделавшись; рахила̄ — оставался; джа̄нийа̄ — зная; гопа̄ла — Божество Гопалы; кичху — некоторые; бхан̇гӣ — хитрости; ут̣ха̄ила̄ — предприняло.
Перевод:
Пока Шри Чайтанья Махапрабху молча размышлял над этим, Господь Гопала, зная Его помыслы, пустился на уловку.
Комментарий:
[]