Текст 184
Оригинал:
মৃগী-ব্যাধিতে আমি কভু হই অচেতন ।
এই চারি দয়া করি’ করেন পালন ॥ ১৮৪ ॥
Транскрипция:
мр̣гӣ-вйа̄дхите а̄ми кабху ха-и ачетана
эи ча̄ри дайа̄ кари’ карена па̄лана
Синонимы:
мр̣гӣ — от эпилепсии; а̄ми — Я; кабху — иногда; ха — становлюсь; ачетана — без сознания; эи — эти четверо; дайа̄ — проявляя милость; карена — заботятся обо Мне.
Перевод:
«Я страдаю эпилепсией и потому иногда теряю сознание. А эти четверо по доброте своей взяли на себя заботу обо Мне».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 185
Оригинал:
সেই ম্লেচ্ছ-মধ্যে এক পরম গম্ভীর ।
কাল বস্ত্র পরে সেই, — লোকে কহে ‘পীর’ ॥ ১৮৫ ॥
Транскрипция:
сеи млеччха-мадхйе эка парама гамбхӣра
ка̄ла вастра паре сеи, — локе кахе ‘пӣра’
Синонимы:
сеи — среди этих мусульман; эка — один; парама — очень степенный; ка̄ла — черные одежды; паре — носит; локе — люди; кахе — называют; пӣра — святой.
Перевод:
Один из мусульман все это время хранил молчание. Он был одет в черные одежды, и остальные называли его святым.
Комментарий:
[]
Текст 186
Оригинал:
চিত্ত আর্দ্র হৈল তাঁর প্রভুরে দেখিয়া ।
‘নির্বিশেষ-ব্রহ্ম’ স্থাপে স্বশাস্ত্র উঠাঞা ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
читта а̄рдра хаила та̄н̇ра прабхуре декхийа̄
‘нирвиш́еша-брахма’ стха̄пе сваш́а̄стра ут̣ха̄н̃а̄
Синонимы:
читта — сердце; а̄рдра — смягчившееся; хаила — стало; та̄н̇ра — его; прабхуре — при виде Господа Чайтаньи Махапрабху; нирвиш́еша — безличный Брахман; стха̄пе — хотел утвердить; сва — подняв свое священное писание.
Перевод:
При виде Шри Чайтаньи Махапрабху сердце этого праведника размягчилось. Он захотел поговорить с Господом Чайтаньей и на основе своего священного писания, Корана, утвердить превосходство безличного Брахмана.
Комментарий:
[]