Текст 135

একদিন সেই অক্রূর-ঘাটের উপরে ।
বসি’ মহাপ্রভু কিছু করেন বিচারে ॥ ১৩৫ ॥
эка-дина сеи акрӯра-гха̄т̣ера упаре
васи’ маха̄прабху кичху карена вича̄ре
эка — однажды; сеи — этой; акрӯра — купальни под названием Акрура гхат; упаре — на берегу; васи’ — сидя; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — некоторое; карена — совершает; вича̄ре — размышление.

Перевод:

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, сидя у гхата в Акрура-тиртхе, подумал так.

Комментарий:

Акрура-тиртха расположена возле дороги, соединяющей Вриндаван и Матхуру. Когда Акрура вез Кришну и Балараму в Матхуру, они остановились в этом месте отдохнуть. Пока Кришна с Баларамой купались в Ямуне, Акрура увидел в воде весь мир Вайкунтхи. Жители Вриндавана тоже видели в водах Ямуны планеты Вайкунтхи.
Следующие материалы:

Текст 136

এই ঘাটে অক্রূর বৈকুণ্ঠ দেখিল ।
ব্রজবাসী লোক ‘গোলোক’ দর্শন কৈল ॥ ১৩৬ ॥
эи гха̄т̣е акрӯра ваикун̣т̣ха декхила
враджава̄сӣ лока ‘голока’ дарш́ана каила
эи — в этой купальне; акрӯра — Акрура; ваикун̣т̣ха — увидел духовный мир; враджава̄сӣ — жители Вриндавана; голока — увидели Голоку.

Перевод:

«Здесь Акрура увидел духовный мир, Вайкунтху, а жители Враджа увидели здесь Голоку Вриндавану».

Комментарий:

[]

Текст 137

এত বলি’ ঝাঁপ দিলা জলের উপরে ।
ডুবিয়া রহিলা প্রভু জলের ভিতরে ॥ ১৩৭ ॥
эта бали’ джха̄н̇па дила̄ джалера упаре
д̣убийа̄ рахила̄ прабху джалера бхитаре
эта — сказав это; джха̄н̇па — прыгнул; джалера — над водой; д̣убийа̄ — погрузившись; рахила̄ — остался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джалера — в воде.

Перевод:

Вспомнив о том, как Акрура стоял в воде, Шри Чайтанья Махапрабху внезапно прыгнул в воду и долгое время не выныривал.

Комментарий:

[]