Текст 21

পূর্বরাত্র্যে জগন্নাথ দেখি’ ‘আজ্ঞা’ লঞা ।
শেষ-রাত্রে উঠি’ প্রভু চলিলা লুকাঞা ॥ ২১ ॥
пӯрва-ра̄трйе джаганна̄тха декхи’ ‘а̄джн̃а̄’ лан̃а̄
ш́еша-ра̄тре ут̣хи’ прабху чалила̄ лука̄н̃а̄
пӯрва — накануне вечером; джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; а̄джн̃а̄ — получив дозволение; ш́еша — на исходе ночи; ут̣хи’ — поднявшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — ушел; лука̄н̃а̄ — незамеченный.

Перевод:

Накануне вечером Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме и получил разрешение от Господа Джаганнатхи. А на исходе ночи Господь Чайтанья проснулся и сразу же отправился в путь. Никто не видел, как Он уходил.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

প্রাতঃকালে ভক্তগণ প্রভু না দেখিয়া ।
অন্বেষণ করি’ ফিরে ব্যাকুল হঞা ॥ ২২ ॥
пра̄тах̣-ка̄ле бхакта-ган̣а прабху на̄ декхийа̄
анвешан̣а кари’ пхире вйа̄кула хан̃а̄
пра̄тах̣ — рано утром; бхакта — все преданные; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не увидев; анвешан̣а — разыскивая; пхире — ходят; вйа̄кула — в смятении.

Перевод:

Когда Господь ушел, преданные, не обнаружив Его рано утром, стали повсюду в смятении разыскивать Его.

Комментарий:

[]

Текст 23

স্বরূপ-গোসাঞি সবায় কৈল নিবারণ ।
নিবৃত্ত হঞা রহে সবে জানি’ প্রভুর মন ॥ ২৩ ॥
сварӯпа-госа̄н̃и саба̄йа каила нива̄ран̣а
нивр̣тта хан̃а̄ рахе сабе джа̄ни’ прабхура мана
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; саба̄йа — всем; каила — сделал; нива̄ран̣а — запрет; нивр̣тта — будучи остановленными; рахе — остались; сабе — все; джа̄ни’ — зная; прабхура — намерения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Все преданные начали искать Господа, однако Сварупа Дамодара остановил их. Поняв намерения Шри Чайтаньи Махапрабху, все притихли.

Комментарий:

[]