Текст 181
Оригинал:
মহাপ্রভু তাঁরে যদি ‘ভিক্ষা’ মাগিল ।
দৈন্য করি’ সেই বিপ্র কহিতে লাগিল ॥ ১৮১ ॥
Транскрипция:
маха̄прабху та̄н̇ре йади ‘бхикша̄’ ма̄гила
даинйа кари’ сеи випра кахите ла̄гила
Синонимы:
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — у него; йади — когда; бхикша̄ — попросил обед; даинйа — из смирения; сеи — этот брахман.
Перевод:
Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху настоял на том, чтобы брахман угостил Его обедом. Будучи по натуре человеком смиренным, брахман сказал следующее.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 182
Оригинал:
তোমারে ‘ভিক্ষা’ দিব — বড় ভাগ্য সে আমার ।
তুমি — ঈশ্বর, নাহি তোমার বিধি-ব্যবহার ॥ ১৮২ ॥
Транскрипция:
тома̄ре ‘бхикша̄’ диба — бад̣а бха̄гйа се а̄ма̄ра
туми — ӣш́вара, на̄хи тома̄ра видхи-вйаваха̄ра
Синонимы:
тома̄ре — Тебя; бхикша̄ — угощу обедом; бад̣а — великая удача; се — это; а̄ма̄ра — моя; туми — Ты; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; на̄хи — нет; тома̄ра — Тебя; видхи — правил поведения.
Перевод:
«Для меня угощать Тебя — великая удача. Ты Верховный Господь, и положение Твое трансцендентно, поэтому для Тебя не существует никаких правил».
Комментарий:
[]
Текст 183
Оригинал:
‘মূর্খ’-লোক করিবেক তোমার নিন্দন ।
সহিতে না পারিমু সেই ‘দুষ্টে’র বচন ॥ ১৮৩ ॥
Транскрипция:
‘мӯркха’-лока карибека тома̄ра ниндана
сахите на̄ па̄риму сеи ‘душт̣е’ра вачана
Синонимы:
мӯркха — глупцы; карибека — будут совершать; тома̄ра — поношение Тебя; сахите — не потерплю; сеи — эти; душт̣ера — слова негодяев.
Перевод:
«Глупые люди станут поносить Тебя, но я не стану терпеть оскорбления этих негодяев».
Комментарий:
Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, хотя санория-брахман и не принадлежал к одной из привилегированных каст брахманов, он, находясь на уровне чистого преданного служения, бесстрашно осудил так называемых кастовых брахманов. Некоторые упрекают Шри Чайтанью Махапрабху за то, что Он приближал к Себе вайшнавов из низших каст. Такие люди не понимают духовной природы маха-прасада, поэтому они названы здесь муркхами (глупцами) и душтами (негодяями). Чистый преданный способен бросить вызов этой так называемой элите общества, и его смелые слова нельзя считать признаком гордыни или высокомерия. Напротив, это проявление прямоты. Такой человек никогда не станет льстить знатным брахманам, которые не являются вайшнавами.