Текст 175

তবে বিপ্র প্রভুরে লঞা আইলা নিজ-ঘরে ।
আপন-ইচ্ছায় প্রভুর নানা সেবা করে ॥ ১৭৫ ॥
табе випра прабхуре лан̃а̄ а̄ила̄ ниджа-гхаре
а̄пана-иччха̄йа прабхура на̄на̄ сева̄ каре
табе — затем; випра — брахман; лан̃а̄ — взяв; а̄ила̄ — вернулся; ниджа — к себе домой; а̄пана — по собственному желанию; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; на̄на̄ — всевозможные; сева̄ — услуги; каре — оказывал.

Перевод:

Затем брахман привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал лично прислуживать Ему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 176

ভিক্ষা লাগি’ ভট্টাচার্যে করাইলা রন্ধন ।
তবে মহাপ্রভু হাসি’ বলিলা বচন ॥ ১৭৬ ॥
бхикша̄ ла̄ги’ бхат̣т̣а̄ча̄рйе кара̄ила̄ рандхана
табе маха̄прабху ха̄си’ балила̄ вачана
бхикша̄ — для обеда; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Балабхадре Бхаттачарье; кара̄ила̄ — предложил приготовить; табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄си’ — улыбнувшись; балила̄ — произнес такие слова.

Перевод:

Когда он попросил Балабхадру Бхаттачарью приготовить обед для Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь Чайтанья улыбнулся и произнес такие слова.

Комментарий:

[]

Текст 177

“পুরী-গোসাঞি তোমার ঘরে কর‌্যাছেন ভিক্ষা ।
মোরে তুমি ভিক্ষা দেহ, — এই মোর ‘শিক্ষা’ ॥” ১৭৭ ॥
“пурӣ-госа̄н̃и тома̄ра гхаре карйа̄чхена бхикша̄
море туми бхикша̄ деха, — эи мора ‘ш́икша̄’ ”
пурӣ — Мадхавендра Пури; тома̄ра — в твоем доме; карйа̄чхена — обедал; море — для Меня; туми — лучше приготовь сам; эи — это; мора — Мое наставление.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В твоем доме обедал сам Мадхавендра Пури. Поэтому будет лучше, если обед для Меня приготовишь ты. Считай это Моим наставлением».

Комментарий:

[]