Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.125
Оригинал:
“তার আগে যবে আমি তোমার নাম লইল ।
সেহ তোমার নাম জানে, — আপনে কহিল ॥ ১২৫ ॥
সেহ তোমার নাম জানে, — আপনে কহিল ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция:
“та̄ра а̄ге йабе а̄ми тома̄ра на̄ма ла-ила
сеха тома̄ра на̄ма джа̄не, — а̄пане кахила
сеха тома̄ра на̄ма джа̄не, — а̄пане кахила
Синонимы:
та̄ра-а̄ге — перед ним; йабе — когда; а̄ми — я; тома̄ра — Твое; на̄ма — имя; ла-ила — произнес; сеха — он; тома̄ра — Твое; на̄ма — имя; джа̄не — знает; а̄пане-кахила — сказал сам.
Перевод:
Брахман сказал: «Стоило мне назвать при нем Твое имя, как он сразу же подтвердил, что знает его».
Следующие материалы:
Оригинал:
তোমার ‘দোষ’ কহিতে করে নামের উচ্চার ।
‘চৈতন্য’ ‘চৈতন্য’ করি’ কহে তিনবার ॥ ১২৬ ॥
‘চৈতন্য’ ‘চৈতন্য’ করি’ কহে তিনবার ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
тома̄ра ‘доша’ кахите каре на̄мера учча̄ра
‘чаитанйа’ ‘чаитанйа’ кари’ кахе тина-ба̄ра
‘чаитанйа’ ‘чаитанйа’ кари’ кахе тина-ба̄ра
Синонимы:
тома̄ра-доша — Твои недостатки; кахите — описывая; каре — совершает; на̄мера — имени; учча̄ра — произнесение; чаитанйа-чаитанйа — Чайтанья, Чайтанья; кари’ — таким образом; кахе-тина-ба̄ра — он произнес трижды.
Перевод:
«Выискивая в Тебе недостатки, он произнес Твое имя трижды: „Чайтанья, Чайтанья, Чайтанья“».
Оригинал:
তিনবারে ‘কৃষ্ণনাম’ না আইল তার মুখে ।
‘অবজ্ঞা’তে নাম লয়, শুনি’ পাই দুঃখে ॥ ১২৭ ॥
‘অবজ্ঞা’তে নাম লয়, শুনি’ পাই দুঃখে ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
тина-ба̄ре ‘кр̣шн̣а-на̄ма’ на̄ а̄ила та̄ра мукхе
‘аваджн̃а̄’те на̄ма лайа, ш́уни’ па̄и дух̣кхе
‘аваджн̃а̄’те на̄ма лайа, ш́уни’ па̄и дух̣кхе
Синонимы:
тина-ба̄ре — трижды; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Кришны; на̄-а̄ила — не пришло; та̄ра-мукхе — ему на уста; аваджн̃а̄’те — с осуждением; на̄ма-лайа — берет Твое имя; ш́уни’ — услышав; па̄и-дух̣кхе — я был удручен.
Перевод:
«Хотя Твое имя он повторил трижды, он ни разу не сказал „Кришна“. Даже Твое имя он проговорил презрительно, и это удручило меня».
Комментарий:
Пракашананда Сарасвати всячески унижал и оскорблял Шри Чайтанью Махапрабху. Такие слова, как брахма, чаитанйа, а̄тма̄, парама̄тма̄, джагадӣш́а, ӣш́вара, вира̄т̣, вибху, бхӯма̄, виш́варӯпа и вйа̄пака, косвенно указывают на Кришну. Однако они вряд ли способны пробудить в том, кто их произносит, влечение к Верховной Личности Бога, Кришне, и Его трансцендентным играм. Благодаря этим именам можно обрести некое просветление, однако понять, что святое имя Господа неотлично от Него Самого, не удастся. Материальным имя Господа считают те, кому недостает знания. Философы-майявади и панчопасаки лишены всякой возможности постичь бытие духовного мира с его исполненным блаженства разнообразием. Они не способны понять Абсолютную Истину и Ее разнообразные духовные проявления, такие как имя, образ, качества и игры. Вот почему подобные философы считают трансцендентные деяния Кришны майей. Чтобы избежать этой ошибки, нужно непосредственно взращивать знание о святом имени Господа. Не ведая об этом, философы-майявади наносят Господу тяжкие оскорбления. Поэтому ни в коем случае не следует слушать, как имперсоналисты-майявади говорят о Кришне или о преданном служении.