Текст 91

গৌড়-দেশ দিয়া যাব তাঁ-সবা দেখিয়া ।
তুমি দুঁহে আজ্ঞা দেহ’ পরসন্ন হঞা ॥ ৯১ ॥
гауд̣а-деш́а дийа̄ йа̄ба та̄н̇-саба̄ декхийа̄
туми дун̇хе а̄джн̃а̄ деха’ парасанна хан̃а̄
гауд̣а — Бенгалию; дийа̄ — через; йа̄ба — пойду; та̄н̇ — их обеих; декхийа̄ — увидев; туми — вы оба; а̄джн̃а̄ — дайте Мне разрешение; парасанна — преисполнившись благосклонности.

Перевод:

«Я пойду во Вриндаван через Бенгалию и увижусь как со Своей матушкой, так и с Гангой. Будьте милостивы, позвольте Мне отправиться в путь».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 92

শুনিয়া প্রভুর বাণী মনে বিচারয় ।
প্রভু-সনে অতি হঠ কভু ভাল নয় ॥ ৯২ ॥
ш́унийа̄ прабхура ва̄н̣ӣ мане вича̄райа
прабху-сане ати хат̣ха кабху бха̄ла найа
ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄н̣ӣ — слова; мане — в уме; вича̄райа — рассудили; прабху — с Господом Чайтаньей Махапрабху; ати — слишком много; хат̣ха — ухищрений; кабху — когда либо; бха̄ла — вовсе не хорошо.

Перевод:

Услышав эту просьбу, Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда Рай поняли, что им не следовало так хитрить с Господом.

Комментарий:

[]

Текст 93

দুঁহে কহে, — এবে বর্ষা চলিতে নারিবা ।
বিজয়া-দশমী আইলে অবশ্য চলিবা ॥ ৯৩ ॥
дун̇хе кахе, — эбе варша̄, чалите на̄риба̄
виджайа̄-даш́амӣ а̄иле аваш́йа чалиба̄
дун̇хе — оба сказали; эбе — теперь; варша̄ — сезон дождей; чалите — Ты не сможешь пойти; виджайа̄ — день Виджая дашами; а̄иле — когда наступит; аваш́йа — непременно; чалиба̄ — пойдешь.

Перевод:

Они в один голос сказали: «Теперь, когда уже начался сезон дождей, Тебе будет трудно путешествовать. Лучше отложи Свое паломничество во Вриндаван до Виджая-дашами».

Комментарий:

[]