Текст 78
Оригинал:
গদাধর-পণ্ডিতে তেঁহো পুনঃ মন্ত্র দিল ।
ওড়ন-ষষ্ঠীর দিনে যাত্রা যে দেখিল ॥ ৭৮ ॥
ওড়ন-ষষ্ঠীর দিনে যাত্রা যে দেখিল ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
гада̄дхара-пан̣д̣ите тен̇хо пунах̣ мантра дила
од̣ана-шашт̣хӣра дине йа̄тра̄ йе декхила
од̣ана-шашт̣хӣра дине йа̄тра̄ йе декхила
Синонимы:
гада̄дхара — Гададхаре Пандиту; тен̇хо — Пундарика Видьянидхи; пунах̣ — снова, повторно; мантра — посвящение; дила — дал; од̣ана — в день Одана шаштхи; йа̄тра̄ — праздничную церемонию; йе — поистине; декхила — увидел.
Перевод:
Пундарика Видьянидхи повторно дал посвящение Гададхаре Пандиту. В день Одана-шаштхи Пундарика Видьянидхи отправился посмотреть на праздничную церемонию.
Комментарий:
В начале зимы проводится церемония под названием Одана-шаштхи. Смысл ее в том, что с этого дня на Господа Джаганнатху будут надевать теплую накидку. Такую накидку каждый раз покупают непосредственно у ткача. В соответствии с правилами арчана-марга, прежде чем надеть на Господа новую одежду, ее сначала необходимо постирать, чтобы удалить с нее весь крахмал. Пундарика Видьянидхи заметил, что служитель надел на Господа Джаганнатху нестираную накидку. А поскольку Пундарике Видьянидхи захотелось найти в преданных какой-нибудь недостаток, он при виде этого нарушения пришел в негодование.
Следующие материалы: