Текст 52
Оригинал:
ঘট ভরি’ প্রভুর তেঁহো অভিষেক কৈল ।
তাঁর অভিষেকে প্রভু মহা-তৃপ্ত হৈল ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
гхат̣а бхари’ прабхура тен̇хо абхишека каила
та̄н̇ра абхишеке прабху маха̄-тр̣пта хаила
Синонимы:
гхат̣а — наполнив кувшин; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; абхишека — омыл; та̄н̇ра — его; абхишеке — омовением Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — остался очень доволен.
Перевод:
Кришнадас, набрав большой кувшин воды, стал поливать Господа Чайтанью водой, когда тот совершал омовение. Господь остался им очень доволен.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 53
Оригинал:
বলগণ্ডি-ভোগের বহু প্রসাদ আইল ।
সবা সঙ্গে মহাপ্ৰভু প্রসাদ খাইল ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
балаган̣д̣и-бхогера баху праса̄да а̄ила
саба̄ сан̇ге маха̄прабху праса̄да кха̄ила
Синонимы:
балаган̣д̣и — пищи, предложенной в Балаганди; баху — огромное количество прасада; саба̄ — вместе со всеми преданными; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; кха̄ила — поел.
Перевод:
Потом в сад принесли огромное количество пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе в Балаганди, и Шри Чайтанья Махапрабху подкрепился ею вместе со всеми преданными.
Комментарий:
Балаганди упоминается в Мадхья-лиле (13.193).
Текст 54
Оригинал:
পূর্ববৎ রথযাত্রা কৈল দরশন ।
হেরাপঞ্চমী-যাত্রা দেখে লঞা ভক্তগণ ॥ ৫৪ ॥
Транскрипция:
пӯрвават ратха-йа̄тра̄ каила дараш́ана
хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄ декхе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
Синонимы:
пӯрва — как в предыдущем году; ратха — праздник колесниц; каила — увидел; хера̄ — праздник Хера панчами; декхе — смотрит; лан̃а̄ — взяв всех преданных.
Перевод:
Как и в предыдущем году, Господь принял вместе со всеми преданными участие в празднике Ратха-ятры, а также в празднике Хера-панчами.
Комментарий:
[]