Текст 52

ঘট ভরি’ প্রভুর তেঁহো অভিষেক কৈল ।
তাঁর অভিষেকে প্রভু মহা-তৃপ্ত হৈল ॥ ৫২ ॥
гхат̣а бхари’ прабхура тен̇хо абхишека каила
та̄н̇ра абхишеке прабху маха̄-тр̣пта хаила
гхат̣а — наполнив кувшин; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; абхишека — омыл; та̄н̇ра — его; абхишеке — омовением Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — остался очень доволен.

Перевод:

Кришнадас, набрав большой кувшин воды, стал поливать Господа Чайтанью водой, когда тот совершал омовение. Господь остался им очень доволен.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

বলগণ্ডি-ভোগের বহু প্রসাদ আইল ।
সবা সঙ্গে মহাপ্ৰভু প্রসাদ খাইল ॥ ৫৩ ॥
балаган̣д̣и-бхогера баху праса̄да а̄ила
саба̄ сан̇ге маха̄прабху праса̄да кха̄ила
балаган̣д̣и — пищи, предложенной в Балаганди; баху — огромное количество прасада; саба̄ — вместе со всеми преданными; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; кха̄ила — поел.

Перевод:

Потом в сад принесли огромное количество пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе в Балаганди, и Шри Чайтанья Махапрабху подкрепился ею вместе со всеми преданными.

Комментарий:

Балаганди упоминается в Мадхья-лиле (13.193).

Текст 54

পূর্ববৎ রথযাত্রা কৈল দরশন ।
হেরাপঞ্চমী-যাত্রা দেখে লঞা ভক্তগণ ॥ ৫৪ ॥
пӯрвават ратха-йа̄тра̄ каила дараш́ана
хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄ декхе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
пӯрва — как в предыдущем году; ратха — праздник колесниц; каила — увидел; хера̄ — праздник Хера панчами; декхе — смотрит; лан̃а̄ — взяв всех преданных.

Перевод:

Как и в предыдущем году, Господь принял вместе со всеми преданными участие в празднике Ратха-ятры, а также в празднике Хера-панчами.

Комментарий:

[]