Текст 262

বিদ্যা-ভক্তি-বুদ্ধি-বলে পরম প্রবীণ ।
তবু আপনাকে মানে তৃণ হৈতে হীন ॥ ২৬২ ॥
видйа̄-бхакти-буддхи-бале парама правӣн̣а
табу а̄пана̄ке ма̄не тр̣н̣а хаите хӣна
видйа̄ — в образовании; бхакти — преданности; буддхи — разуме; бале — и силе; парама — очень; правӣн̣а — опытны; табу — однако; а̄пана̄ке — себя; ма̄не — считают; тр̣н̣а — соломинка; хаите — чем; хӣна — ниже.

Перевод:

«Шрила Рупа и Санатана получили превосходное образование, они очень преданы Господу, разумны и сильны, но при этом считают себя ниже соломинки на улице».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 263-264

“উত্তম হঞা হীন করি’ মানহ আপনারে ।
অচিরে করিবে কৃষ্ণ তোমার উদ্ধারে ॥” ২৬৪ ॥

তাঁর দৈন্য দেখি’ শুনি’ পাষাণ বিদরে ।
আমি তুষ্ট হঞা তবে কহিলুঁ দোঁহারে ॥ ২৬৩ ॥
та̄н̇ра даинйа декхи’ ш́уни’ па̄ша̄н̣а бидаре
а̄ми тушт̣а хан̃а̄ табе кахилун̇ дон̇ха̄ре

“уттама хан̃а̄ хӣна кари’ ма̄наха а̄пана̄ре
ачире карибе кр̣шн̣а тома̄ра уддха̄ре”
та̄н̇ра — увидев их смирение; ш́уни’ — услышав о нем; па̄ша̄н̣а — камень; бидаре — плавится; а̄ми — Я; тушт̣а — став весьма довольным; табе — тогда; кахилун̇ — сказал обоим; уттама — превзойдя остальных во всех отношениях; хӣна — низшими; кари’ — представив; ма̄наха — считаете; а̄пана̄ре — себя; ачире — очень скоро; карибе — осуществит; кр̣шн̣а — Кришна; тома̄ра — вас; уддха̄ре — освобождение.

Перевод:

«Поистине, смирение этих братьев способно растопить даже камень. Весьма довольный их поведением, Я сказал им: „Несмотря на свое возвышенное положение, вы оба считаете себя последними из людей. Поэтому Кришна очень скоро спасет вас“».

Комментарий:

Таково отличительное качество чистого преданного. Когда очень состоятельный, опытный, влиятельный и образованный с материальной точки зрения человек считает себя ниже соломинки на улице, то он привлекает к себе внимание Шри Чайтаньи Махапрабху или Господа Кришны. Хотя Махараджа Пратапарудра был царем, он брал в руки метлу и подметал дорогу перед колесницей Господа Джаганнатхи. Своим смиренным служением царь растопил сердце Шри Чайтаньи Махапрабху и удостоился Его объятий. Шри Чайтанья Махапрабху учит, что преданный никогда не должен гордиться своим материальным положением и влиянием. Преданный должен понимать, что материальное положение, которое является следствием совершенных им ранее праведных дел, или кармы, недолговечно. В любой момент материальным достижениям и богатствам может прийти конец, поэтому преданный никогда не гордится ими. Он всегда скромен и смирен и считает себя ниже соломинки. Вот почему преданные имеют право вернуться домой, к Богу.

Текст 265-266

যাঁর সঙ্গে হয় এই লোক লক্ষ কোটি ।
বৃন্দাবন যাইবার এই নহে পরিপাটী ॥ ২৬৬ ॥

এত কহি’ আমি যবে বিদায় তাঁরে দিল ।
গমনকালে সনাতন ‘প্রহেলী’ কহিল ॥ ২৬৫ ॥
эта кахи’ а̄ми йабе вида̄йа та̄н̇ре дила
гамана-ка̄ле сана̄тана ‘прахелӣ’ кахила

йа̄н̇ра сан̇ге хайа эи лока лакша кот̣и
вр̣нда̄вана йа̄иба̄ра эи нахе парипа̄т̣ӣ
эта — сказав это; а̄ми — Я; йабе — когда; вида̄йа — прощание; та̄н̇ре — им; дила — давал; гамана — во время ухода; сана̄тана — Санатана; прахелӣ — таинственную фразу; кахила — произнес; йа̄н̇ра — вместе с которым; хайа — есть; эи — эта; лока — толпа; лакша — сотни тысяч людей; вр̣нда̄вана — во Вриндавана дхаму; йа̄иба̄ра — идти; эи — это; нахе — не; парипа̄т̣ӣ — способ.

Перевод:

«Сказав это, Я простился с ними. Когда Я уже уходил, Санатана произнес: „Тому, кто идет во Вриндаван, не подобает вести за собой многотысячную толпу“».

Комментарий:

[]