Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.24
Оригинал:
আচার্যরত্ন-সঙ্গে চলে তাঁহার গৃহিণী ।
তাঁহার প্রেমের কথা কহিতে না জানি ॥ ২৪ ॥
তাঁহার প্রেমের কথা কহিতে না জানি ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйаратна-сан̇ге чале та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ
та̄н̇ха̄ра премера катха̄ кахите на̄ джа̄ни
та̄н̇ха̄ра премера катха̄ кахите на̄ джа̄ни
Синонимы:
а̄ча̄рйаратна-сан̇ге — вместе с Чандрашекхарой; чале — идет; та̄н̇ха̄ра — его; гр̣хин̣ӣ — жена; та̄н̇ха̄ра — его; премера-катха̄ — описание экстатической любви к Богу; кахите — произнести; на̄-джа̄ни — не знаю как.
Перевод:
Была там и жена Чандрашекхары [Ачарьяратны]. Любовь к Богу, которой обладал Чандрашекхара, не поддается описанию.
Следующие материалы:
Оригинал:
সব ঠাকুরাণী মহাপ্রভুকে ভিক্ষা দিতে ।
প্রভুর নানা প্রিয় দ্রব্য নিল ঘর হৈতে ॥ ২৫ ॥
প্রভুর নানা প্রিয় দ্রব্য নিল ঘর হৈতে ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
саба т̣ха̄кура̄н̣ӣ маха̄прабхуке бхикша̄ дите
прабхура на̄на̄ прийа дравйа нила гхара хаите
прабхура на̄на̄ прийа дравйа нила гхара хаите
Синонимы:
саба-т̣ха̄кура̄н̣ӣ — жены всех возвышенных преданных; маха̄прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; бхикша̄-дите — чтобы угостить; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; на̄на̄ — разные; прийа-дравйа — любимые кушанья; нила — взяли; гхара-хаите — из дому.
Перевод:
Собираясь угостить Шри Чайтанью Махапрабху, жены всех возвышенных преданных захватили с собой из дому Его любимые кушанья.
Оригинал:
শিবানন্দ-সেন করে সব সমাধান ।
ঘাটিয়াল প্রবোধি’ দেন সবারে বাসা-স্থান ॥ ২৬ ॥
ঘাটিয়াল প্রবোধি’ দেন সবারে বাসা-স্থান ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
ш́ива̄нанда-сена каре саба сама̄дха̄на
гха̄т̣ийа̄ла прабодхи’ дена саба̄ре ва̄са̄-стха̄на
гха̄т̣ийа̄ла прабодхи’ дена саба̄ре ва̄са̄-стха̄на
Синонимы:
ш́ива̄нанда-сена — Шивананда Сен; каре — делает; саба-сама̄дха̄на — все необходимое; гха̄т̣ийа̄ла — сборщиков налогов; прабодхи’ — задобрив; дена — дает; саба̄ре — всем; ва̄са̄-стха̄на — место для ночлега.
Перевод:
Как уже было сказано, Шивананда Сен заботился обо всех паломниках. Его главной обязанностью было задабривать сборщиков налогов и размещать всех на ночлег.