Текст 152

প্রতিগ্রামে রাজ-আজ্ঞায় রাজভৃত্যগণ ।
নব্য গৃহে নানা-দ্রব্যে করয়ে সেবন ॥ ১৫২ ॥
прати-гра̄ме ра̄джа-а̄джн̃а̄йа ра̄джа-бхр̣тйа-ган̣а
навйа гр̣хе на̄на̄-дравйе карайе севана
прати — в каждой деревне; ра̄джа — по приказу царя; ра̄джа — царские чиновники; навйа — в новых домах; на̄на̄ — с разными продуктами; карайе — служили.

Перевод:

В каждой деревне по приказу царя чиновники построили новые дома, и в каждом имелся запас продовольствия. Так они служили Господу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 153

এইমত চলি’ প্রভু ‘রেমুণা’ আইলা ।
তথা হৈতে রামানন্দ-রায়ে বিদায় দিলা ॥ ১৫৩ ॥
эи-мата чали’ прабху ‘ремун̣а̄’ а̄ила̄
татха̄ хаите ра̄ма̄нанда-ра̄йе вида̄йа дила̄
эи — так; чали’ — идя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ремун̣а̄ — пришел в Ремуну; татха̄ — оттуда; ра̄ма̄нанда — Рамананду Рая; вида̄йа — отослал назад.

Перевод:

Наконец Шри Чайтанья Махапрабху достиг Ремуны и там простился со Шри Раманандой Раем.

Комментарий:

В первой главе Мадхья-лилы, в стихе 149, сказано, что Господь простился с Раманандой Раем в Бхадраке. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что в те времена местность под названием Ремуна включала в себя и Бхадрак.

Текст 154

ভূমেতে পড়িলা রায় নাহিক চেতন ।
রায়ে কোলে করি’ প্রভু করয়ে ক্রন্দন ॥ ১৫৪ ॥
бхӯмете пад̣ила̄ ра̄йа на̄хика четана
ра̄йе коле кари’ прабху карайе крандана
бхӯмете — упал на землю; ра̄йа — Рамананда Рай; на̄хика — нет признаков сознания; ра̄йе — Рамананды Рая; коле — положив на колени; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карайе — зарыдал.

Перевод:

Когда Рамананда Рай, лишившись чувств, упал на землю, Шри Чайтанья Махапрабху положил его к Себе на колени и зарыдал.

Комментарий:

[]