Текст 81

দ্বারের উপর ভিতে তেঁহো হাত দিল ।
সেই হাতে ফল ছুঁইল, পণ্ডিত দেখিল ॥ ৮১ ॥
два̄рера упара бхите тен̇хо ха̄та дила
сеи ха̄те пхала чхун̇ила, пан̣д̣ита декхила
два̄рера — над дверью; бхите — по притолоке; тен̇хо — он; ха̄та — провел рукой; сеи — этой рукой; пхала — дотронулся до орехов; пан̣д̣ита — Рагхава Пандит; декхила — заметил.

Перевод:

«Тут Рагхава Пандит заметил, что слуга коснулся рукой притолоки, а потом той же рукой дотронулся до кокосов».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 82

পণ্ডিত কহে, — দ্বারে লোক করে গতায়াতে ।
তার পদধূলি উড়ি’ লাগে উপর ভিতে ॥ ৮২ ॥
пан̣д̣ита кахе, — два̄ре лока каре гата̄йа̄те
та̄ра пада-дхӯли уд̣и’ ла̄ге упара бхите
пан̣д̣ита — Рагхава Пандит сказал; два̄ре — через дверь; лока — люди; каре — входят и выходят; та̄ра — их; пада — пыль со стоп; уд̣и’ — поднявшись; ла̄ге — оседает; упара — вверху; бхите — на притолоке.

Перевод:

«Рагхава Пандит сказал: „Люди постоянно входят и выходят через эту дверь. Поднятая их ногами пыль оседает на притолоке“».

Комментарий:

[]

Текст 83

সেই ভিতে হাত দিয়া ফল পরশিলা ।
কৃষ্ণ-যোগ্য নহে, ফল অপবিত্র হৈলা ॥ ৮৩ ॥
сеи бхите ха̄та дийа̄ пхала параш́ила̄
кр̣шн̣а-йогйа нахе, пхала апавитра хаила̄
сеи — этой притолоки; ха̄та — коснувшись рукой; пхала — кокосов; параш́ила̄ — коснулся; кр̣шн̣а — непригодны для предложения Кришне; пхала — кокосы; апавитра — стали нечистыми.

Перевод:

«„Коснувшись притолоки, ты потом дотронулся до кокосов. Теперь они нечисты и их уже нельзя предлагать Кришне“».

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что Рагхава Пандит не был каким-то психическим больным, страдавшим манией чистоты. Он вообще не принадлежал к материальному миру. Когда человек, чье сознание еще недостаточно развито, принимает за духовное то, что в действительности материально, это называется бхаума иджйа-дхӣх̣. Рагхава Пандит — вечный слуга Кришны, и потому он все рассматривал с точки зрения служения Господу. Он был постоянно погружен в трансцендентные размышления о том, как всегда служить Кришне и как все задействовать в служении Ему. Иногда неофиты, то есть преданные на начальных ступенях духовного развития, пытаются подражать Рагхаве Пандиту, хотя их собственные представления о чистоте и нечистоте материальны. Такое подражание никому не поможет. Как объясняется в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 4.174), бхадра̄бхадра-васту-джн̃а̄на на̄хика ‘пра̄кр̣те’ — на трансцендентном уровне нет таких понятий, как высокое и низкое, чистое и нечистое. На материальном уровне различие между хорошим и плохим существует, однако на духовном уровне все имеет единую природу.
‘дваите’ бхадра̄бхадра-джн̃а̄на, саба — ‘манодхарма’
‘эи бха̄ла, эи манда’, — эи саба ‘бхрама’
«Представления о хорошем и плохом, бытующие в материальном мире, — всего лишь порождение ума. Поэтому тот, кто говорит: „Это хорошо, а это плохо“, заблуждается» (Ч.-ч., Антья, 4.176).