Текст 198

তুমিহ নিজ-ছায়ে আসিবে মোর ঘর ।
কভু সঙ্গে আসিবেন স্বরূপ-দামোদর ॥ ১৯৮ ॥
тумиха ниджа-чха̄йе а̄сибе мора гхара
кабху сан̇ге а̄сибена сварӯпа-да̄модара
тумиха — Ты; ниджа — один; а̄сибе — придешь; мора — ко мне домой; кабху — иногда; сан̇ге — вместе с Тобой; а̄сибена — придет; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами.

Перевод:

«Иногда Ты можешь приходить один, а иногда — со Сварупой Дамодарой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 199

প্রভুর ইঙ্গিত পাঞা আনন্দিত মন ।
সেই দিন মহাপ্রভুর কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১৯৯ ॥
прабхура ин̇гита па̄н̃а̄ а̄нандита мана
сеи дина маха̄прабхура каила нимантран̣а
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ин̇гита — согласие; па̄н̃а̄ — получив; а̄нандита — ликующий; мана — ум; сеи — в тот же день; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — сделал; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

Заручившись согласием Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья очень обрадовался и пригласил Господа прийти к нему в тот же день.

Комментарий:

[]

Текст 200

‘ষাঠির মাতা’ নাম, ভট্টাচার্যের গৃহিণী ।
প্রভুর মহাভক্ত তেঁহো, স্নেহেতে জননী ॥ ২০০ ॥
‘ша̄т̣хӣра ма̄та̄’ на̄ма, бхат̣т̣а̄ча̄рйера гр̣хин̣ӣ
прабхура маха̄-бхакта тен̇хо, снехете джананӣ
ша̄т̣хӣра — мать Шатхи; на̄ма — по имени; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — жена Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; маха̄ — великая преданная; тен̇хо — она; снехете — в любви; джананӣ — как мать.

Перевод:

Жену Сарвабхаумы Бхаттачарьи называли Шатхирамата, по имени ее дочери, Шатхи. Шатхирамата была великой преданной Шри Чайтаньи Махапрабху и любила Его, как собственного сына.

Комментарий:

[]