Текст 165
Оригинал:
“তোমার বিচিত্র নহে, তুমি — সাক্ষাৎ প্ৰহ্লাদ ।
তোমার উপরে কৃষ্ণের সম্পূর্ণ প্রসাদ ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
“тома̄ра вичитра нахе, туми — са̄кша̄т прахла̄да
тома̄ра упаре кр̣шн̣ера сампӯрн̣а праса̄да
Синонимы:
тома̄ра — в отношении тебя; вичитра — не удивительно; туми — ты; са̄кша̄т — само воплощение Махараджи Прахлады; тома̄ра — по отношению к тебе; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сампӯрн̣а — полная; праса̄да — милость.
Перевод:
Признав Ва̄судеву Датту великим преданным, Господь сказал: «Неудивительно слышать от тебя такие слова, ибо ты — воплощение Махараджи Прахлады. Судя по всему, Господь Кришна пролил на тебя всю Свою милость. В этом не может быть никаких сомнений».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 166
Оригинал:
কৃষ্ণ সেই সত্য করে, যেই মাগে ভৃত্য ।
ভৃত্য-বাঞ্ছা-পূর্তি বিনু নাহি অন্য কৃত্য ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а сеи сатйа каре, йеи ма̄ге бхр̣тйа
бхр̣тйа-ва̄н̃чха̄-пӯрти вину на̄хи анйа кр̣тйа
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; сеи — то; сатйа — делает истинным; йеи — которое; ма̄ге — хочет; бхр̣тйа — слуга; бхр̣тйа — желания Его слуги; пӯрти — исполнения; вину — помимо; на̄хи — нет; анйа — другого; кр̣тйа — дела.
Перевод:
«Чего бы ни захотел чистый преданный от своего повелителя, Господь Кришна непременно дарует ему это, ибо у Него нет других дел, кроме исполнения желаний Своего преданного».
Комментарий:
[]
Текст 167
Оригинал:
ব্রহ্মাণ্ড জীবের তুমি বাঞ্ছিলে নিস্তার ।
বিনা পাপ-ভোগে হবে সবার উদ্ধার ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
брахма̄н̣д̣а джӣвера туми ва̄н̃чхиле ниста̄ра
вина̄ па̄па-бхоге хабе саба̄ра уддха̄ра
Синонимы:
брахма̄н̣д̣а — вселенной; джӣвера — всех живых существ; туми — если ты хочешь; ниста̄ра — освобождение; вина̄ — без; па̄па — страдания за грехи; хабе — будет; саба̄ра — всех; уддха̄ра — освобождение.
Перевод:
«Если ты хочешь, чтобы все живые существа во вселенной обрели освобождение, то для этого тебе вовсе не обязательно брать на себя их грехи».
Комментарий:
[]