Текст 16

চারিমাস রহিলা সবে মহাপ্রভু-সঙ্গে ।
জগন্নাথের নানা যাত্রা দেখে মহারঙ্গে ॥ ১৬ ॥
ча̄ри-ма̄са рахила̄ сабе маха̄прабху-сан̇ге
джаганна̄тхера на̄на̄ йа̄тра̄ декхе маха̄-ран̇ге
ча̄ри — четыре месяца; рахила̄ — проводили; сабе — все преданные; маха̄прабху — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; джаганна̄тхера — связанные с Господом Джаганнатхой; на̄на̄ — многочисленные праздники; декхе — наблюдают; маха̄ — с огромным удовольствием.

Перевод:

Преданные провели в Джаганнатха-Пури целых четыре месяца, с огромным удовольствием отмечая все праздники, связанные с Господом Джаганнатхой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

কৃষ্ণজন্মযাত্রা-দিনে নন্দ-মহোত্সব ।
গোপবেশ হৈলা প্রভু লঞা ভক্ত সব ॥ ১৭ ॥
кр̣шн̣а-джанма-йа̄тра̄-дине нанда-махотсава
гопа-веш́а хаила̄ прабху лан̃а̄ бхакта саба
кр̣шн̣а — празднования рождения Господа Кришны; дине — в день; нанда — празднества Махараджи Нанды, отца Кришны; гопа — оделся пастушком; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; бхакта — всех преданных.

Перевод:

Преданные отпраздновали Джанмаштами, день рождения Кришны; этот день также известен как Нанда-махотсава, празднество Махараджи Нанды. В этот день Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные переоделись в одежды пастушков.

Комментарий:

[]

Текст 18

দধিদুগ্ধ-ভার সবে নিজ-স্কন্ধে করি’ ।
মহোত্সব-স্থানে আইলা বলি ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১৮ ॥
дадхи-дугдха-бха̄ра сабе ниджа-скандхе кари’
махотсава-стха̄не а̄ила̄ бали ‘хари’ ‘хари’
дадхи — молоко и йогурт; бха̄ра — носильщики; сабе — все; ниджа — на свои плечи; кари’ — взяв; махотсава — на праздничную арену; а̄ила̄ — вышли; бали — восклицая: «Хари! Хари!».

Перевод:

Переодетые пастушка́ми, все преданные несли на коромыслах горшки с молоком и йогуртом. В таком виде они и вышли на то место, где проходил праздник, восклицая «Хари! Хари!»

Комментарий:

[]