Текст 97

ভাগ্যবান্ তুমি — ইঁহার হস্ত-স্পর্শ পাইলা ।
আমার ভাগ্যে নাহি, তুমি কৃতার্থ হৈলা ॥ ৯৭ ॥
бха̄гйава̄н туми — ин̇ха̄ра хаста-спарш́а па̄ила̄
а̄ма̄ра бха̄гйе на̄хи, туми кр̣та̄ртха хаила̄
бха̄гйава̄н — ты удачлив; ин̇ха̄ра — Шривасы Тхакура; хаста — руки; спарш́а — прикосновение; па̄ила̄ — получил; а̄ма̄ра — в моей судьбе; на̄хи — нет; туми — ты; кр̣та — стал обязан.

Перевод:

Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, ибо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен чувствовать себя обязанным ему».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 98

প্রভুর নৃত্য দেখি’ লোকে হৈল চমৎকার ।
অন্য আছুক্, জগন্নাথের আনন্দ অপার ॥ ৯৮ ॥
прабхура нр̣тйа декхи’ локе хаила чаматка̄ра
анйа а̄чхук, джаганна̄тхера а̄нанда апа̄ра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйа — танец; декхи’ — увидев; локе — все люди; хаила — стали; чаматка̄ра — изумленные; анйа — что говорить о других; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; а̄нанда — необычайная радость.

Перевод:

Танец Чайтаньи Махапрабху изумил всех, и даже Господь Джаганнатха при виде Шри Чайтаньи испытал необычайную радость.

Комментарий:

[]

Текст 99

রথ স্থির কৈল, আগে না করে গমন ।
অনিমিষ-নেত্রে করে নৃত্য দরশন ॥ ৯৯ ॥
ратха стхира каила, а̄ге на̄ каре гамана
анимиша-нетре каре нр̣тйа дараш́ана
ратха — колесница; стхира — остановилась; а̄ге — вперед; на̄ — не; каре — движется; анимиша — немигающими; нетре — очами; каре — совершает; нр̣тйа — танца; дараш́ана — созерцание.

Перевод:

Колесница остановилась и больше не двигалась с места, а Господь Джаганнатха немигающим взором созерцал танец Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]