Текст 84
Оригинал:
স্তম্ভ, স্বেদ, পুলক, অশ্রু, কম্প, বৈবর্ণ্য ।
নানা-ভাবে বিবশতা, গর্ব, হর্ষ, দৈন্য ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
стамбха, сведа, пулака, аш́ру, кампа, ваиварн̣йа
на̄на̄-бха̄ве виваш́ата̄, гарва, харша, даинйа
Синонимы:
стамбха — оцепенение; сведа — испарина; пулака — ликование; аш́ру — слезы; кампа — дрожь; ваиварн̣йа — изменение цвета кожи; на̄на̄ — по разному; виваш́ата̄ — беспомощность; гарва — гордость; харша — возбуждение; даинйа — смирение.
Перевод:
Когда Чайтанья Махапрабху танцевал, признаки духовного блаженства проявлялись на Его теле. Иногда Он как бы застывал на месте, а иногда волосы у Него на теле вставали дыбом. Он то покрывался испариной, то начинал рыдать, а временами Его била дрожь или кожа Его меняла цвет. А иногда Он проявлял признаки беспомощности или гордости, восторга или смирения.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 85
Оригинал:
আছাড় খাঞা পড়ে ভূমে গড়ি’ যায় ।
সুবর্ণ-পর্বত যৈছে ভূমেতে লোটায় ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
а̄чха̄д̣а кха̄н̃а̄ пад̣е бхӯме гад̣и’ йа̄йа
суварн̣а-парвата йаичхе бхӯмете лот̣а̄йа
Синонимы:
а̄чха̄д̣а — производя шум; пад̣е — падает; бхӯме — на землю; гад̣и’ — катясь; йа̄йа — движется; суварн̣а — золотая гора; йаичхе — как; бхӯмете — по земле; лот̣а̄йа — катится.
Перевод:
Порой, танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху обрушивался на землю и начинал кататься по ней. Тогда казалось, будто по земле катится золотая гора.
Комментарий:
[]
Текст 86
Оригинал:
নিত্যানন্দপ্রভু দুই হাত প্রসারিয়া ।
প্রভুরে ধরিতে চাহে আশপাশ ধাঞা ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда-прабху дуи ха̄та праса̄рийа̄
прабхуре дхарите ча̄хе а̄ш́а-па̄ш́а дха̄н̃а̄
Синонимы:
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; дуи — две; ха̄та — руки; праса̄рийа̄ — протянув; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дхарите — поймать; ча̄хе — хочет; а̄ш́а — из стороны в сторону; дха̄н̃а̄ — мечась.
Перевод:
Когда Господь начинал метаться из стороны в сторону, Нитьянанда Прабху протягивал к Нему руки и пытался Его поймать.
Комментарий:
[]