Текст 177
Оригинал:
প্রেমে নাচে, গায়, লোক, করে কোলাহল ।
প্রভুর নৃত্য দেখি’ সবে আনন্দে বিহ্বল ॥ ১৭৭ ॥
Транскрипция:
преме на̄че, га̄йа, лока, каре кола̄хала
прабхура нр̣тйа декхи’ сабе а̄нанде вихвала
Синонимы:
преме — от экстатической любви; на̄че — танцуют; га̄йа — поют; лока — люди; каре — создают; кола̄хала — невообразимый шум; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйа — танец; декхи’ — увидев; сабе — все; а̄нанде — трансцендентным блаженством; вихвала — охвачены.
Перевод:
Затем, переполняемые экстатической любовью, они принялись танцевать и петь, подняв невообразимый шум. От одного вида танцующего Шри Чайтаньи Махапрабху все испытали трансцендентное блаженство.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 178
Оригинал:
অন্যের কি কায, জগন্নাথ-হলধর ।
প্রভুর নৃত্য দেখি’ সুখে চলিলা মন্থর ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
анйера ки ка̄йа, джаганна̄тха-халадхара
прабхура нр̣тйа декхи’ сукхе чалила̄ мантхара
Синонимы:
анйера — что скажу об остальных; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; халадхара — Баларама; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйа — танец; декхи’ — увидев; сукхе — в ликовании; чалила̄ — начали двигаться; мантхара — медленно.
Перевод:
Что говорить об остальных, если даже Господь Джаганнатха и Господь Баларама, созерцая танец Шри Чайтаньи Махапрабху, так обрадовались, что медленно тронулись с места.
Комментарий:
[]
Текст 179
Оригинал:
কভু সুখে নৃত্যরঙ্গ দেখে রথ রাখি’ ।
সে কৌতুক যে দেখিল, সেই তার সাক্ষী ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
кабху сукхе нр̣тйа-ран̇га декхе ратха ра̄кхи’
се каутука йе декхила, сеи та̄ра са̄кшӣ
Синонимы:
кабху — иногда; сукхе — в ликовании; нр̣тйа — любование танцем; декхе — видит; ратха — колесница; ра̄кхи’ — остановившись; се — это развлечение; йе — который; декхила — видел; сеи — он; та̄ра — тому; са̄кшӣ — свидетель.
Перевод:
Иногда Господь Джаганнатха и Господь Баларама снова останавливали Свои колесницы, желая полюбоваться танцем Господа Чайтаньи. Все, кто видел, как Они останавливались и наблюдали за танцем, становились свидетелями Их развлечений.
Комментарий:
[]