Текст 12

প্ৰভু-পদাঘাতে তুলী হয় খণ্ড খণ্ড ।
তুলা সব উড়ি’ যায়, শব্দ হয় প্রচণ্ড ॥ ১২ ॥
прабху-пада̄гха̄те тулӣ хайа кхан̣д̣а кхан̣д̣а
тула̄ саба уд̣и’ йа̄йа, ш́абда хайа прачан̣д̣а
прабху — от шагов Господа Джаганнатхи; тулӣ — подушки; хайа — становятся; кхан̣д̣а — разорванные на части; тула̄ — вата из подушки; саба — вся; уд̣и’ — разлетается; ш́абда — звук; хайа — возникает; прачан̣д̣а — громкий.

Перевод:

Когда даиты переносили Божество Джаганнатхи с валика на валик, некоторые валики с громким звуком лопались и вата из них разлеталась во все стороны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

বিশ্বম্ভর জগন্নাথে কে চালাইতে পারে ?
আপন ইচ্ছায় চলে করিতে বিহারে ॥ ১৩ ॥
виш́вамбхара джаганна̄тхе ке ча̄ла̄ите па̄ре?
а̄пана иччха̄йа чале карите виха̄ре
виш́вамбхара — хранителя Вселенной; джаганна̄тхе — Господа Джаганнатху; ке — кто; ча̄ла̄ите — заставить передвигаться; па̄ре — может; а̄пана — Сам; иччха̄йа — по собственной воле; чале — движется; карите — чтобы действовать; виха̄ре — в играх.

Перевод:

Господь Джаганнатха — опора Вселенной. Кто способен перенести Его с одного места на другое? Господь двигается по собственной воле, являя таким образом Свои игры.

Комментарий:

[]

Текст 14

মহাপ্ৰভু ‘মণিমা’ ‘মণিমা’ করে ধ্বনি ।
নানা-বাদ্য-কোলাহলে কিছুই না শুনি ॥ ১৪ ॥
маха̄прабху ‘ман̣има̄’ ‘ман̣има̄’ каре дхвани
на̄на̄-ва̄дйа-кола̄хале кичхуи на̄ ш́уни
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ман̣има̄ — почтительно обращается; дхвани — звук; на̄на̄ — разных; ва̄дйа — музыкальных инструментов; кола̄хале — из за оглушительного шума; кичхуи — что либо; на̄ — не; ш́уни — можно расслышать.

Перевод:

Когда Господа тянули от трона к колеснице, играли разные инструменты, создавая оглушительный шум. Шри Чайтанья Махапрабху восклицал: «Манима! Манима!» — но Его невозможно было расслышать.

Комментарий:

Слово ман̣има̄ используется в Ориссе при обращении к уважаемой личности. Так Шри Чайтанья Махапрабху почтительно обращался к Господу Джаганнатхе.