Текст 77

কিন্তু ঘট, সংমার্জনী বহুত চাহিয়ে ।
আজ্ঞা দেহ — আজি সব ইহাঁ আনি দিয়ে ॥ ৭৭ ॥
кинту гхат̣а, самма̄рджанӣ бахута ча̄хийе
а̄джн̃а̄ деха — а̄джи саба иха̄н̇ а̄ни дийе
кинту — однако; гхат̣а — кувшинов для воды; самма̄рджанӣ — мётел; бахута — много; ча̄хийе — Тебе потребуется; а̄джн̃а̄ — только прикажи; а̄джи — сегодня же; саба — всё; иха̄н̇ — сюда; а̄ни — принесу и дам.

Перевод:

«Чтобы убрать храм, Тебе потребуется много кувшинов для воды и мётел. Только прикажи, и я тотчас все это предоставлю».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 78

নূতন একশত ঘট, শত সংমার্জনী ।
পড়িছা আনিয়া দিল প্রভুর ইচ্ছা জানি’ ॥ ৭৮ ॥
нӯтана эка-ш́ата гхат̣а, ш́ата самма̄рджанӣ
пад̣ичха̄ а̄нийа̄ дила прабхура иччха̄ джа̄ни’
нӯтана — новых; эка — сто; гхат̣а — горшков; ш́ата — сто; самма̄рджанӣ — мётел; пад̣ичха̄ — смотритель; а̄нийа̄ — принеся; дила — дал; прабхура — Господа; иччха̄ — желание; джа̄ни’ — узнав.

Перевод:

Узнав о желании Господа, распорядитель сразу же принес сто новых кувшинов и сто мётел, чтобы подметать храм.

Комментарий:

[]

Текст 79

আর দিনে প্রভাতে লঞা নিজগণ ।
শ্রীহস্তে সবার অঙ্গে লেপিয়া চন্দন ॥ ৭৯ ॥
а̄ра дине прабха̄те лан̃а̄ ниджа-ган̣а
ш́рӣ-хасте саба̄ра ан̇ге лепила̄ чандана
а̄ра — следующего дня; прабха̄те — утром; лан̃а̄ — взяв; ниджа — Своих приближенных; ш́рӣ — собственноручно; саба̄ра — на тело каждого; лепила̄ — нанес сандаловую пасту.

Перевод:

На следующее утро Господь взял Своих слуг и последователей и собственноручно умастил каждого сандаловой пастой.

Комментарий:

[]