Текст 91

কুলীন-গ্রামবাসী এই সত্যরাজ-খান ।
রামানন্দ-আদি সবে দেখ বিদ্যমান ॥ ৯১ ॥
кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ эи сатйара̄джа-кха̄на
ра̄ма̄нанда-а̄ди сабе декха видйама̄на
кулӣна — жители деревни Кулинаграма; эи — это; сатйара̄джа — Сатьяраджа Хан; ра̄ма̄нанда — во главе с Раманандой; сабе — все; декха — посмотри; видйама̄на — присутствующие.

Перевод:

«А это жители Кулинаграмы — Сатьяраджа Хан, Рамананда и прочие. Они все здесь, только посмотри!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 92

মুকুন্দদাস, নরহরি, শ্রীরঘুনন্দন ।
খণ্ডবাসী চিরঞ্জীব, আর সুলোচন ॥ ৯২ ॥
мукунда-да̄са, нарахари, ш́рӣ-рагхунандана
кхан̣д̣а-ва̄сӣ чиран̃джӣва, а̄ра сулочана
мукунда — Мукунда дас; нарахари — Нарахари; ш́рӣ — Рагхунандана; кхан̣д̣а — жители Кханды; чиран̃джӣва — Чиранджива; а̄ра — и; сулочана — Сулочана.

Перевод:

«Вот Мукунда дас, Нарахари, Шри Рагхунандана, Чиранджива и Сулочана — все они родом из Кханды».

Комментарий:

[]

Текст 93

কতেক কহিব, এই দেখ যত জন ।
চৈতন্যের গণ, সব — চৈতন্যজীবন ॥ ৯৩ ॥
катека кахиба, эи декха йата джана
чаитанйера ган̣а, саба — чаитанйа-джӣвана
катека — скольких назову; эи — эти; декха — смотри; йата — сколько человек; чаитанйера — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху; саба — все; чаитанйа — те, для кого Шри Чайтанья Махапрабху сама их жизнь.

Перевод:

«Кого еще тебе назвать? Все преданные, которых ты здесь видишь, — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху. Они дорожат Им больше, чем собственной жизнью».

Комментарий:

[]