Текст 210

ভোজন সমাপ্ত হৈল, কৈল আচমন ।
সবারে পরাইল প্রভু মাল্য-চন্দন ॥ ২১০ ॥
бходжана сама̄пта хаила, каила а̄чамана
саба̄ре пара̄ила прабху ма̄лйа-чандана
бходжана — обеда; сама̄пта — окончание; хаила — было; каила — прополоскали рот; саба̄ре — на всех; пара̄ила — возложил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ма̄лйа — цветочные гирлянды и сандаловую пасту.

Перевод:

Когда все поели, прополоскали рот и помыли руки, Шри Чайтанья Махапрабху собственноручно надел на каждого гирлянду и умастил каждого сандаловой пастой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 211

বিশ্রাম করিতে সবে নিজ বাসা গেলা ।
সন্ধ্যাকালে আসি’ পুনঃ প্রভুকে মিলিলা ॥ ২১১ ॥
виш́ра̄ма карите сабе ниджа ва̄са̄ гела̄
сандхйа̄-ка̄ле а̄си’ пунах̣ прабхуке милила̄
виш́ра̄ма — отдохнуть; сабе — все (вайшнавы); ниджа — по своим; ва̄са̄ — домам; гела̄ — разошлись; сандхйа̄ — вечером; а̄си’ — придя; пунах̣ — снова; прабхуке — встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод:

Затем все разошлись по домам отдыхать, а вечером снова собрались, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 212

হেনকালে রামানন্দ আইলা প্রভু-স্থানে ।
প্রভু মিলাইল তাঁরে সব বৈষ্ণবগণে ॥ ২১২ ॥
хена-ка̄ле ра̄ма̄нанда а̄ила̄ прабху-стха̄не
прабху мила̄ила та̄н̇ре саба ваишн̣ава-ган̣е
хена — в это время; ра̄ма̄нанда — Рамананда; а̄ила̄ — пришел; прабху — домой к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мила̄ила — представил; та̄н̇ре — его (Шри Рамананду Рая); саба — всем; ваишн̣ава — преданным Господа.

Перевод:

В это время к Шри Чайтанье Махапрабху пришел Рамананда Рай, и Господь, пользуясь случаем, представил его бенгальским вайшнавам.

Комментарий:

[]