Текст 202
Оригинал:
স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুকে কৈল নিবেদন ।
তুমি না বসিলে কেহ না করে ভোজন ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуке каила ниведана
туми на̄ василе кеха на̄ каре бходжана
Синонимы:
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госани; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; каила — обратился; туми — Ты; на̄ — пока не сел; кеха — кто либо; на̄ — не; каре — ест.
Перевод:
Тогда Сварупа Дамодара Госвами сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Пока Ты Сам не сядешь есть, никто не станет есть прасад».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 203
Оригинал:
তোমা-সঙ্গে রহে যত সন্ন্যাসীর গণ ।
গোপীনাথাচার্য তাঁরে করিয়াছে নিমন্ত্রণ ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
тома̄-сан̇ге рахе йата саннйа̄сӣра ган̣а
гопӣна̄тха̄ча̄рйа та̄н̇ре карийа̄чхе нимантран̣а
Синонимы:
тома̄ — с Тобой; рахе — остаются; йата — сколько; саннйа̄сӣра — все санньяси; та̄н̇ре — их; карийа̄чхе — пригласил.
Перевод:
«Гопинатха Ачарья пригласил на обед всех санньяси из Твоего окружения».
Комментарий:
[]
Текст 204
Оригинал:
আচার্য আসিয়াছেন ভিক্ষার প্রসাদান্ন লঞা ।
পুরী, ভারতী আছেন তোমার অপেক্ষা করিয়া ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа а̄сийа̄чхена бхикша̄ра праса̄да̄нна лан̃а̄
пурӣ, бха̄ратӣ а̄чхена тома̄ра апекша̄ карийа̄
Синонимы:
а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; а̄сийа̄чхена — пришел; бхикша̄ра — для еды; праса̄да — принеся остатки разных яств, отведанных Господом; пурӣ — Парамананда Пури; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; а̄чхена — находятся; тома̄ра — Тебя; апекша̄ — ожидая.
Перевод:
«Гопинатха Ачарья уже пришел, принеся достаточно прасада, чтобы накормить всех санньяси. Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати и другие санньяси ждут только Тебя».
Комментарий:
[]