Текст 186

প্রভু দেখি’ পড়ে আগে দণ্ডবৎ হঞা ।
প্রভু আলিঙ্গন কৈল তাঁরে উঠাঞা ॥ ১৮৬ ॥
прабху декхи’ пад̣е а̄ге дан̣д̣ават хан̃а̄
прабху а̄лин̇гана каила та̄н̇ре ут̣ха̄н̃а̄
прабху — увидев Господа; пад̣е — падает; а̄ге — перед (Ним); дан̣д̣ават — вытянувшийся, как палка; хан̃а̄ — став; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄лин̇гана — обнял; та̄н̇ре — его; ут̣ха̄н̃а̄ — подняв.

Перевод:

Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Харидас Тхакур сразу упал наземь, как палка, распростершись перед Господом, а Господь Шри Чайтанья Махапрабху поднял его и обнял.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 187

দুইজনে প্রেমাবেশে করেন ক্রন্দনে ।
প্রভু-গুণে ভৃত্য বিকল, প্রভু ভৃত্য-গুণে ॥ ১৮৭ ॥
дуи-джане према̄веш́е карена крандане
прабху-гун̣е бхр̣тйа викала, прабху бхр̣тйа-гун̣е
дуи — оба; према — в экстазе любви; карена — рыдают; прабху — качествами Господа; бхр̣тйа — слуга; викала — преображенный; прабху — Господь; бхр̣тйа — качествами слуги.

Перевод:

От экстаза любви Господь и Его слуга зарыдали. Господа преобразили качества Его слуги, а слугу — качества его господина.

Комментарий:

Философы-майявади считают живые существа и Верховного Господа тождественными и потому ставят знак равенства между преображением живого существа и преображением Господа. Иными словами, майявади утверждают, что, когда довольно живое существо, тогда доволен и Господь, а когда живое существо недовольно, Господь тоже недоволен. С помощью подобной казуистики майявади пытаются доказать, будто между живым существом и Господом нет никакой разницы. Однако это не так. Кришнадас Кавираджа Госвами говорит в этом стихе: прабху-гун̣е бхр̣тйа викала, прабху бхр̣тйа-гун̣е. Господь и живое существо не равны между собой, ибо Господь всегда остается повелителем, а живое существо — слугой. Преображение происходит благодаря трансцендентным качествам, поэтому говорится, что слуга Господа — это Его сердце, а Господь — сердце слуги. Господь Кришна также объясняет это в «Бхагавад-гите» (4.11):
йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте
та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам
мама вартма̄нувартанте
манушйа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣
«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».
Господь всегда готов превознести слугу за его трансцендентные качества. Слуга своим служением старается порадовать Господа, а Господь отвечает слуге взаимностью, служа ему еще больше и доставляя еще больше удовольствия.

Текст 188

হরিদাস কহে, — প্রভু, না ছুঁইও মোরে ।
মুঞি — নীচ, অস্পৃশ্য, পরম পামরে ॥ ১৮৮ ॥
харида̄са кахе, — прабху, на̄ чхун̇ио море
мун̃и — нӣча, аспр̣ш́йа, парама па̄маре
харида̄са — Харидас Тхакур говорит; прабху — о дорогой Господь; на̄ — не дотрагивайся до меня; мун̃и — я; нӣча — падший ниже всех; аспр̣ш́йа — неприкасаемый; парама — ничтожнейший из рода человеческого.

Перевод:

Харидас Тхакур произнес: «Мой дорогой Господь, пожалуйста, не дотрагивайся до меня. Я пал ниже всех, я неприкасаемый и ничтожнейший из рода человеческого».

Комментарий:

[]