Текст 113
Оригинал:
ঈশ্বরের পরোক্ষ আজ্ঞা — ক্ষৌর, উপোষণ ।
প্রভুর সাক্ষাৎ আজ্ঞা — প্রসাদ-ভোজন ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
ӣш́варера парокша а̄джн̃а̄ — кшаура, упошан̣а
прабхура са̄кша̄т а̄джн̃а̄ — праса̄да-бходжана
Синонимы:
ӣш́варера — Верховной Личности Бога; парокша — косвенное; а̄джн̃а̄ — указание; кшаура — бритье; упошан̣а — пост; прабхура — Господа; са̄кша̄т — непосредственное; а̄джн̃а̄ — приказание; праса̄да — принятие прасада..
Перевод:
«Заповеди писаний, обязывающие поститься и бриться, — суть воля Верховной Личности Бога, но косвенная. Однако, если Господь Сам приказывает есть прасад, преданные не раздумывая едят прасад, считая это своим главным долгом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 114
Оригинал:
তাহাঁ উপবাস, যাহাঁ নাহি মহাপ্রসাদ ।
প্রভু-আজ্ঞা-প্রসাদ-ত্যাগে হয় অপরাধ ॥ ১১৪ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ упава̄са, йа̄ха̄н̇ на̄хи маха̄-праса̄да
прабху-а̄джн̃а̄-праса̄да-тйа̄ге хайа апара̄дха
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — там; упава̄са — пост; йа̄ха̄н̇ — где; на̄хи — нет; маха̄ — остатков трапезы Господа; прабху — повеление Шри Чайтаньи Махапрабху; праса̄да — остатков трапезы Господа; тйа̄ге — в отвержении; хайа — есть; апара̄дха — оскорбление.
Перевод:
«Когда маха-прасада нет, следует поститься, но, когда Верховный Господь лично велит есть прасад, пренебрегать таким повелением — оскорбление».
Комментарий:
[]
Текст 115
Оригинал:
বিশেষে শ্রীহস্তে প্রভু করে পরিবেশন ।
এত লাভ ছাড়ি’ কোন্ করে উপোষণ ॥ ১১৫ ॥
Транскрипция:
виш́еше ш́рӣ-хасте прабху каре паривеш́ана
эта ла̄бха чха̄д̣и’ кон каре упошан̣а
Синонимы:
виш́еше — в особенности; ш́рӣ — Своими трансцендентными руками; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; паривеш́ана — раздачу; эта — столько; ла̄бха — блага; чха̄д̣и’ — отринув; кон — кто; каре — соблюдает; упошан̣а — пост.
Перевод:
«Когда Шри Чайтанья Махапрабху раздает прасад Своей трансцендентной рукой, кто упустит такую возможность и будет соблюдать пост?»
Комментарий:
[]