Текст 68

গৌড়দেশে পাঠাইতে চাহি একজন ।
‘আই’কে কহিবে যাই, প্রভুর আগমন ॥ ৬৮ ॥
гауд̣а-деш́е па̄т̣ха̄ите ча̄хи эка-джана
‘а̄и’ке кахибе йа̄и, прабхура а̄гамана
гауд̣а — в Бенгалию; па̄т̣ха̄ите — послать; ча̄хи — хотим; эка — одного человека; а̄ике — матушке Шачидеви; кахибе — сообщит; йа̄и — отправившись; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамана — о возвращении.

Перевод:

Эти четверо преданных Господа рассуждали так: «Кто-то должен отправиться в Бенгалию и сообщить Шачимате о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

অদ্বৈত-শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
সবেই আসিবে শুনি’ প্রভুর আগমন ॥ ৬৯ ॥
адваита-ш́рӣва̄са̄ди йата бхакта-ган̣а
сабеи а̄сибе ш́уни’ прабхура а̄гамана
адваита — Адвайта Прабху; ш́рӣва̄са — такие преданные, как Шриваса; йата — сколько; бхакта — преданных; сабеи — все; а̄сибе — придут; ш́уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамана — о возвращении.

Перевод:

«Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, такие преданные, как Адвайта и Шриваса, обязательно придут увидеться с Ним».

Комментарий:

[]

Текст 70

এই কৃষ্ণদাসে দিব গৌড়ে পাঠাঞা ।
এত কহি’ তারে রাখিলেন আশ্বাসিয়া ॥ ৭০॥
эи кр̣шн̣ада̄се диба гауд̣е па̄т̣ха̄н̃а̄
эта кахи’ та̄ре ра̄кхилена а̄ш́ва̄сийа̄
эи — этого; кр̣шн̣ада̄се — Калу Кришнадаса; диба — отдадим; гауд̣е — в Бенгалию; па̄т̣ха̄н̃а̄ — послав; эта — сказав это; та̄ре — его; ра̄кхилена — оставили; а̄ш́ва̄сийа̄ — приободрив.

Перевод:

«Поэтому давайте пошлем в Бенгалию Кришнадаса». Решив так, они позволили Кришнадасу продолжить служить Господу и приободрили его.

Комментарий:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тот зарыдал от горя. Но преданные Господа, проникшись к нему состраданием, приободрили его и вдохновили служить Господу и дальше.