Текст 163

সাম্প্রতিক ‘দুই ব্রহ্ম’ ইহাঁ ‘চলাচল’ ।
জগন্নাথ — অচল ব্রহ্ম, তুমি ত’ সচল ॥ ১৬৩ ॥
са̄мпратика ‘дуи брахма’ иха̄н̇ ‘чала̄чала’
джаганна̄тха — ачала брахма, туми та’ сачала
са̄мпратика — сейчас; дуи — два проявления Брахмана, или две духовные сущности; иха̄н̇ — здесь; чала — движущийся и неподвижный; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; ачала — неподвижный Брахман; туми — Ты; та’ — однако; са — движущийся (Брахман).

Перевод:

«Я вижу перед собой два проявления Брахмана. Одно — это Господь Джаганнатха, и Он неподвижен, а второе, которое движется, — это Ты. Господь Джаганнатха есть арча-виграха, Божество, которому поклоняются, и неподвижный Брахман — это Он. Ты же, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, ходишь по земле. Оба Вы — единый и неделимый Брахман, властвующий над материальной природой, однако Вы играете две разные роли: один из Вас движется, другой — неподвижен. Таким образом, в Джаганнатха-Пури, Пурушоттаме, сейчас находится два проявления Брахмана».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 164

তুমি — গৌরবর্ণ, তেঁহ — শ্যামলবরণ ।
দুই ব্রহ্মে কৈল সব জগৎ-তারণ ॥ ১৬৪ ॥
туми — гаура-варн̣а, тен̇ха — ш́йа̄мала-варн̣а
дуи брахме каила саба джагат-та̄ран̣а
туми — Ты; гаура — имеющий золотистую или светлую кожу; тен̇ха — Он; ш́йа̄мала — имеюший темную кожу; дуи — два (проявления) Брахмана; каила — принесли; саба — всему миру; та̄ран̣а — спасение.

Перевод:

«У одного проявления Брахмана, то есть у Тебя, кожа светлая, а у другого, Господа Джаганнатхи, — черная. Вместе Вы помогаете спастись всему миру».

Комментарий:

[]

Текст 165

প্রভু কহে, — সত্য কহি, তোমার আগমনে ।
দুই ব্রহ্ম প্রকটিল শ্রীপুরুষোত্তমে ॥ ১৬৫ ॥
прабху кахе, — сатйа кахи, томара а̄гамане
дуи брахма пракат̣ила ш́рӣ-пурушоттаме
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; сатйа — правду говорю; тома̄ра — с твоим приходом; дуи — два проявления Брахмана; пракат̣ила — явились; ш́рӣ — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «На самом деле только с твоим приходом в Джаганнатха-Пури здесь стало два проявления Брахмана».

Комментарий:

[]