Текст 98

ক্রুদ্ধ হঞা একা গেলা জগন্নাথ দেখিতে ।
দেখিয়া মূর্চ্ছিত হঞা পড়িলা ভূমিতে ॥ ৯৮ ॥
круддха хан̃а̄ эка̄ гела̄ джаганна̄тха декхите
декхийа̄ мӯрччхита хан̃а̄ пад̣ила̄ бхӯмите
круддха — сердитый; хан̃а̄ — став; эка̄ — один; гела̄ — пошел; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; декхите — увидеть; декхийа̄ — увидев; мӯрччхита — лишившийся сознания; хан̃а̄ — став; пад̣ила̄ — упал; бхӯмите — на землю.

Перевод:

После того как Нитьянанда Прабху сломал посох Чайтаньи Махапрабху, тот сделал вид, что очень рассердился на Нитьянанду, и, расставшись с Ним, пошел в храм Джаганнатхи один. Придя в храм и увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху сразу же упал без чувств.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 99

সার্বভৌম লঞা গেলা আপন-ভবন ।
তৃতীয় প্রহরে প্রভুর হইল চেতন ॥ ৯৯ ॥
са̄рвабхаума лан̃а̄ гела̄ а̄пана-бхавана
тр̣тӣйа прахаре прабхура ха-ила четана
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — пошел; а̄пана — к себе домой; тр̣тӣйа — после полудня; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ха — появилось; четана — сознание.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи лишился чувств, Его взял к себе домой Сарвабхаума Бхаттачарья. Господь долго оставался без сознания и очнулся только после полудня.

Комментарий:

[]

Текст 100

নিত্যানন্দ, জগদানন্দ, দামোদর, মুকুন্দ ।
পাছে আসি’ মিলি’ সবে পাইল আনন্দ ॥ ১০০ ॥
нитйа̄нанда, джагада̄нанда, да̄модара, мукунда
па̄чхе а̄си’ мили’ сабе па̄ила а̄нанда
нитйа̄нанда — Нитьянанда; джагада̄нанда — Джагадананда; да̄модара — Дамодара; мукунда — Мукунда; па̄чхе — придя; мили’ — встретив; сабе — все; па̄ила — обрели; а̄нанда — радость.

Перевод:

Господь пришел в Джаганнатха-Пури один, но позже к Нему присоединились Нитьянанда, Джагадананда, Дамодара и Мукунда. Снова увидев Господа, они очень обрадовались.

Комментарий:

[]