Текст 264
Оригинал:
প্রদ্যুম্ন মিশ্রেরে প্রভু রামানন্দ-স্থানে ।
কৃষ্ণকথা শুনাইল কহি’ তাঁর গুণে ॥ ২৬৪ ॥
Транскрипция:
прадйумна миш́рере прабху ра̄ма̄нанда-стха̄не
кр̣шн̣а-катха̄ ш́уна̄ила кахи’ та̄н̇ра гун̣е
Синонимы:
прадйумна — Прадьюмну Мишру; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ра̄ма̄нанда — домой к Рамананде Раю; кр̣шн̣а — рассказы о Господе Шри Кришне; ш́уна̄ила — послал слушать; кахи’ — объяснив; та̄н̇ра — его (Рамананды Рая); гун̣е — необыкновенные добродетели.
Перевод:
Господь поведал о необыкновенных достоинствах Рамананды Рая Прадьюмне Мишре и посоветовал ему отправиться к Рамананде Раю и послушать его рассказы о Кришне.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 265
Оригинал:
গোপীনাথ পট্টনায়ক — রামানন্দ-ভ্রাতা ।
রাজা মারিতেছিল, প্রভু হৈল ত্রাতা ॥ ২৬৫ ॥
Транскрипция:
гопӣна̄тха пат̣т̣ана̄йака — ра̄ма̄нанда-бхра̄та̄
ра̄джа̄ ма̄ритечхила, прабху хаила тра̄та̄
Синонимы:
гопӣна̄тха — Гопинатхи Паттанаяки; ра̄ма̄нанда — брат Рамананды Рая; ра̄джа̄ — царь; ма̄ритечхила — приговорил к смерти; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; хаила — стал; тра̄та̄ — спасителем.
Перевод:
Затем Господь Чайтанья Махапрабху спас младшего брата Рамананды Рая Гопинатху Паттанаяку от казни, к которой его приговорил царь.
Комментарий:
[]
Текст 266
Оригинал:
রামচন্দ্রপুরী-ভয়ে ভিক্ষা ঘাটাইলা ।
বৈষ্ণবের দুঃখ দেখি’ অর্ধেক রাখিলা ॥ ২৬৬ ॥
Транскрипция:
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе бхикша̄ гха̄т̣а̄ила̄
ваишн̣авера дух̣кха декхи’ ардхека ра̄кхила̄
Синонимы:
ра̄мачандра — в страхе перед Рамачандрой Пури; бхикша̄ — еду; гха̄т̣а̄ила̄ — сократил; ваишн̣авера — вайшнавов; дух̣кха — горе; декхи’ — увидев; ардхека — половину; ра̄кхила̄ — оставил.
Перевод:
Когда Рамачандра Пури упрекнул Господа Чайтанью Махапрабху в том, что Он слишком много ест, Господь стал есть намного меньше, но это очень огорчило всех вайшнавов. Тогда Господь увеличил количество принимаемой Им пищи до половины прежней нормы.
Комментарий:
[]