Текст 240
Оригинал:
লীলাস্থল দেখি’ প্রেমে হইলা অস্থির ।
বলভদ্র কৈল তাঁরে মথুরার বাহির ॥ ২৪০ ॥
Транскрипция:
лӣла̄-стхала декхи’ преме ха-ила̄ астхира
балабхадра каила та̄н̇ре матхура̄ра ба̄хира
Синонимы:
лӣла̄ — святые места игр Кришны; декхи’ — увидев; преме — в великом экстазе; ха — стал; астхира — возбужденный; бала — Балабхадра; каила — вывел; та̄н̇ре — Его (Господа Чайтанью Махапрабху); матхура̄ра — города Матхуры; ба̄хира — вовне.
Перевод:
Обойдя все двенадцать мест, где проходили игры Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху от избытка чувств пришел в необычайное возбуждение, и Балабхадре Бхаттачарье стоило большого труда увести Его из Матхуры.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 241
Оригинал:
গঙ্গাতীর-পথে লঞা প্রয়াগে আইলা ।
শ্রীরূপ আসি’ প্রভুকে তথাই মিলিলা ॥ ২৪১ ॥
Транскрипция:
ган̇га̄-тӣра-патхе лан̃а̄ прайа̄ге а̄ила̄
ш́рӣ-рӯпа а̄си’ прабхуке татха̄и милила̄
Синонимы:
ган̇га̄ — дорогу вдоль берега Ганги; лан̃а̄ — избрав; прайа̄ге — в Аллахабад; а̄ила̄ — пришел; ш́рӣ — Шри Рупа; а̄си’ — придя; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; татха̄и — там; милила̄ — встретил.
Перевод:
Покинув Матхуру, Господь дальше пошел вдоль берега Ганги и пришел в святое место Праяг [Аллахабад]. Туда же на встречу с Господом пришел Шрила Рупа Госвами.
Комментарий:
[]
Текст 242
Оригинал:
দণ্ডবৎ করি’ রূপ ভূমিতে পড়িলা ।
পরম আনন্দে প্রভু আলিঙ্গন দিলা ॥ ২৪২ ॥
Транскрипция:
дан̣д̣ават кари’ рӯпа бхӯмите пад̣ила̄
парама а̄нанде прабху а̄лин̇гана дила̄
Синонимы:
дан̣д̣ават — простершись; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; бхӯмите — на землю; пад̣ила̄ — упал; парама — великой; а̄нанде — с радостью; прабху — Господь; а̄лин̇гана — обнял.
Перевод:
Увидев Господа, Рупа Госвами простерся перед Ним в поклоне, и Господь с великой радостью обнял его.
Комментарий:
[]