Текст 19
Оригинал:
তার মধ্যে ছয় বৎসর — গমনাগমন ।
নীলাচল-গৌড়-সেতুবন্ধ-বৃন্দাবন ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе чхайа ватсара — гамана̄гамана
нӣла̄чала-гауд̣а-сетубандха-вр̣нда̄вана
Синонимы:
та̄ра — в этот (период); чхайа — шесть лет; гамана — уход и возвращение; нӣла̄чала — от Джаганнатха Пури; гауд̣а — до Бенгалии; сетубандха — и от мыса Коморин; вр̣нда̄вана — до Вриндавана.
Перевод:
Шесть из последних двадцати четырех лет Господь странствовал по всей Индии, пройдя от Джаганнатха-Пури до Бенгалии и от мыса Коморин до Вриндавана.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
তাহাঁ যেই লীলা, তার ‘মধ্যলীলা’ নাম ।
তার পাছে লীলা — ‘অন্ত্যলীলা’ অভিধান ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ йеи лӣла̄, та̄ра ‘мадхйа-лӣла̄’ на̄ма
та̄ра па̄чхе лӣла̄ — ‘антйа-лӣла̄’ абхидха̄на
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — там; йеи — игры, которые; та̄ра — их; мадхйа — промежуточные игры; на̄ма — название; та̄ра — игры после этого (периода); антйа — заключительные игры; абхидха̄на — именование.
Перевод:
Игры, которые Господь явил в этих местах, называются мадхья-лилой, а те, что Он совершил после Своих путешествий, — антья-лилой.
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
‘আদিলীলা’, ‘মধ্যলীলা’, ‘অন্ত্যলীলা’ আর ।
এবে ‘মধ্যলীলার’ কিছু করিয়ে বিস্তার ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
‘а̄ди-лӣла̄’, ‘мадхйа-лӣла̄’, ‘антйа-лӣла̄’ а̄ра
эбе ‘мадхйа-лӣла̄ра’ кичху карийе виста̄ра
Синонимы:
а̄ди — (поэтому существует три периода игр) ади лила, мадхья лила и антья лила; мадхйа — из мадхья лилы; карийе — расскажу подробно.
Перевод:
Таким образом, игры Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Сейчас я подробно опишу мадхья-лилу.
Комментарий:
[]