Текст 59

хена-ка̄ле ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄ила̄ прабху-стха̄не
прабху та̄н̇ре кахе кичху содвега-вачане
хена — тем временем; ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; а̄ила̄ — пришел; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; кахе — сказал; кичху — несколько; са — с беспокойством; вачане — слов.

Перевод:

Тем временем к Шри Чайтанье Махапрабху зашел Каши Мишра, и Господь, несколько озабоченный всем происшедшим, сказал ему такие слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 60

“иха̄н̇ рахите на̄ри, йа̄му а̄ла̄лана̄тха
на̄на̄ упадрава иха̄н̇, на̄ па̄и сойа̄тха
иха̄н̇ — Я не могу здесь жить; йа̄му — уйду в Алаланатху; на̄на̄ — различные; упадрава — беспокойства; иха̄н̇ — здесь; на̄ — не могу получить; сойа̄тха — отдыха.

Перевод:

«Я больше не могу здесь жить, — сказал Господь. — Я пойду в Алаланатху. Здесь слишком много беспокойств. Ни минуты отдыха».

Комментарий:

[]

Текст 61

бхава̄нанда-ра̄йера гошт̣хӣ каре ра̄джа-вишайа
на̄на̄-прака̄ре каре та̄ра̄ ра̄джа-дравйа вйайа
бхава̄нанда — Бхавананды Рая; гошт̣хӣ — семья; каре — занимается; ра̄джа — правительственной службой; на̄на̄ — различным образом; каре — совершают; та̄ра̄ — все они; ра̄джа — растрату собранных для казны средств.

Перевод:

«Члены семьи Бхавананды Рая состоят на службе у царя, но они расхищают собираемые для казны налоги».

Комментарий:

[]