Текст 33

йеи чатура, сеи курука ра̄джа-вишайа
ра̄джа-дравйа ш́одхи’ па̄йа, та̄ра карука вйайа”
йеи — кто; чатура — разумный; сеи — тот человек; курука — пусть совершает; ра̄джа — правительственную службу; ра̄джа — заплатив необходимую сумму правительству; па̄йа — что получает; та̄ра — то пусть тратит.

Перевод:

«Разумный человек на службе у царя сдавал бы в казну столько денег, сколько нужно, и тратил на себя только то, что осталось».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

хена-ка̄ле а̄ра лока а̄ила дха̄н̃а̄
‘ва̄н̣ӣна̄тха̄ди савам̇ш́е лан̃а̄ гела ба̄ндхийа̄’
хена — в то время; а̄ра — другой; лока — человек; а̄ила — пришел; дха̄н̃а̄ — поспешно; ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха и другие; са — вместе с семьей; гела — был схвачен.

Перевод:

В это время прибежал еще один человек и сообщил, что Ванинатха Рай вместе со своей семьей тоже арестован.

Комментарий:

[]

Текст 35

прабху кахе, — “ра̄джа̄ а̄пане лекха̄ра дравйа ла-иба
а̄ми — виракта саннйа̄сӣ, та̄хе ки кариба?”
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ра̄джа̄ — царь; а̄пане — сам; лекха̄ра — нужную сумму; ла — возьмет; а̄ми — Я; виракта — санньяси, отрекшийся от мира; та̄хе — в том; ки — что могу сделать.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пусть царь сам возвращает свои деньги. Я санньяси, отрекшийся от мира. Что Я могу сделать?»

Комментарий:

[]