Текст 142

кинту мора кариха эка ‘а̄джн̃а̄’ па̄лана
‘вйайа на̄ кариха кичху ра̄джа̄ра мӯла-дхана’
кинту — однако; мора — Моего; кариха — совершай; эка — одного; а̄джн̃а̄ — наказа; па̄лана — соблюдение; вйайа — никогда не растрачивай; кичху — любые; ра̄джа̄ра — средства царя.

Перевод:

«Но соблюдай один Мой наказ: никогда не трать собранные для царя деньги».

Комментарий:

Когда человек забывает, что он вечный слуга Кришны, он совершает множество греховных поступков, но тот, кто помнит о своем положении вечного слуги Кришны, никогда не будет нарушать принципы морали, религии и этики. В наше время люди по всему миру, особенно в Индии, забыли о своих отношениях с Верховным Господом и Его вечными слугами. Поэтому нравственность, религия и этика пришли в полный упадок. Такое положение вещей не приносит людям никакого блага. Поэтому все должны постараться принять сознание Кришны и следовать принципам, установленным Шри Чайтаньей Махапрабху.
Следующие материалы:

Текст 143

ра̄джа̄ра мӯла-дхана дийа̄ йе кичху лабхйа хайа
сеи дхана кариха на̄на̄ дхарме-карме вйайа
ра̄джа̄ра — царя; мӯла — налоги; дийа̄ — уплатив; йе — доход, который останется; сеи — те; дхана — деньги; кариха — трать на благочестивые и обычные дела.

Перевод:

«Сначала из собранных средств ты обязан выплатить все, что причитается царю, и только после этого можешь потратить то, что осталось, на благочестивые и обычные дела».

Комментарий:

[]

Текст 144

асад-вйайа на̄ кариха, — йа̄те дуи-лока йа̄йа”
эта бали’ саба̄ка̄ре дилена вида̄йа
асат — не трать на безнравственные поступки; йа̄те — из за которых; дуи — проходит напрасно эта жизнь и следующая; эта — сказав это; саба̄ка̄ре — со всеми; дилена — попрощался.

Перевод:

«Не трать ни гроша на безнравственные поступки. Грехи приведут тебя только к тому, что ты останешься ни с чем и в этой жизни, и в следующей». Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался с ними.

Комментарий:

[]