Текст 84

прабху кахе, — “сабе кене пурӣре кара роша?
’сахаджа’ дхарма кахе тен̇хо, та̄н̇ра киба̄ доша?
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; сабе — все; кене — почему; пурӣре — на Рамачандру Пури; кара — сердитые; сахаджа — естественные; дхарма — религиозные принципы; кахе — излагает; тен̇хо — он; та̄н̇ра — его; киба̄ — какая; доша — вина.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Почему вы так сердитесь на Рамачандру Пури? Он говорит о правилах, которым естественным образом должны следовать все санньяси. В чем он виноват?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 85

йати хан̃а̄ джихва̄-ла̄мпат̣йа — атйанта анйа̄йа
йатира дхарма, — пра̄н̣а ра̄кхите а̄ха̄ра-ма̄тра кха̄йа”
йати — будучи санньяси; атйанта — тяжкое нарушение; йатира — религиозных принципов санньяси; а̄ха̄ра — пищу; ма̄тра — только; кха̄йа — ест.

Перевод:

«Для санньяси потворство языку — великий грех. Обязанность санньяси — есть ровно столько, сколько нужно для того, чтобы поддерживать душу в теле».

Комментарий:

[]

Текст 86

табе сабе мели’ прабхуре баху йатна каила̄
саба̄ра а̄грахе прабху ардхека ра̄кхила̄
табе — затем; сабе — когда собрались все преданные; прабхуре — к Шри Чайтанье Махапрабху; баху — обратились с настойчивой просьбой; саба̄ра — из за их настойчивости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ардхека — принял половину.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху не поддался настойчивым уговорам преданных снова начать есть столько, сколько Он ел всегда. Но Он пошел им навстречу и стал есть половину от обычного.

Комментарий:

[]