Текст 56

ра̄мачандра-пурӣке саба̄йа дейа тираска̄ра
‘эи па̄пишт̣ха а̄си’ пра̄н̣а ла-ила саба̄ра’
ра̄мачандра — Рамачандру Пури; саба̄йа — все преданные; дейа — проклинали; эи — этот грешник; а̄си’ — придя; пра̄н̣а — жизнь; ла — забрал; саба̄ра — у всех.

Перевод:

Все преданные стали проклинать Рамачандру Пури, говоря: «Этот грешник пришел сюда только для того, чтобы лишить нас всех жизни».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 57-58

сеи-дина эка-випра каила нимантран̣а
эка-чаут̣хи бха̄та, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана

эи-ма̄тра говинда каила ан̇гӣка̄ра
ма̄тха̄йа гха̄ ма̄ре випра, каре ха̄ха̄ка̄ра
сеи — в тот день; эка — один брахман; каила — пригласил; эка — одну четвертую горшка риса; па̄н̇ча — овощей всего на пять ганд; эи — только это; говинда — слуга Господа Чайтаньи Махапрабху по имени Говинда; каила — принял; ма̄тха̄йа — свою голову; гха̄ — ударил; випра — тот брахман; каре — стал восклицать: «Горе! Горе!».

Перевод:

В тот день один брахман пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Но когда Говинда принял только овощи на пять ганд и четверть горшка риса, тот брахман в отчаянии стал причитать и бить себя по голове.

Комментарий:

[]

Текст 59

сеи бха̄та-вйан̃джана прабху ардхека кха̄ила
йе кичху рахила, та̄ха̄ говинда па̄ила
сеи — тех; бха̄та — риса; вйан̃джана — овощей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ардхека — съел половину; йе — что осталось; та̄ха̄ — то; говинда — Говинда; па̄ила — получил.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху съел только половину того риса и овощей, а то, что осталось, взял себе Говинда.

Комментарий:

[]