Текст 89

вимана̄ хан̃а̄ бхат̣т̣а гела̄ ниджа-гхара
прабху-вишайе бхакти кичху ха-ила антара
вимана̄ — огорченный; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; гела̄ — ушел; ниджа — домой; прабху — Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданность; кичху — несколько; ха — стала; антара — другой.

Перевод:

Получив от Шри Чайтаньи Махапрабху категорический отказ слушать его толкования, Валлабха Бхатта, огорченный, вернулся домой. У него уже не было прежней веры в Господа и преданности Ему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 90

табе бхат̣т̣а гела̄ пан̣д̣ита-госа̄н̃ира т̣ха̄н̃и
на̄на̄ мате прӣти кари’ каре а̄са̄-йа̄и
табе — после этого; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; гела̄ — пошел; пан̣д̣ита — к Гададхаре Пандиту Госани; на̄на̄ — различным образом; прӣти — проявляя дружеские чувства; каре — приходит и уходит.

Перевод:

После этого Валлабха Бхатта пришел туда, где жил Гададхара Пандит. Он стал часто навещать его, всячески выражая дружеские чувства к нему. Так он поддерживал с ним близкие отношения.

Комментарий:

[]

Текст 91

прабхура упекша̄йа саба нӣла̄чалера джана
бхат̣т̣ера вйа̄кхйа̄на кичху на̄ каре ш́раван̣а
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; упекша̄йа — из за безразличия; саба — все; нӣла̄чалера — жители Джаганнатха Пури; бхат̣т̣ера — толкование Валлабхи Бхатты; кичху — какое либо; на̄ — не слушают.

Перевод:

Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез, никто из жителей Джаганнатха-Пури тоже не хотел слушать его толкования.

Комментарий:

[]