Текст 36

э саба ш́икха̄ила̄ море ра̄йа-ра̄ма̄нанда
анаргала раса-ветта̄ према-сукха̄нанда
э — все это; ш́икха̄ила̄ — поведал; море — Мне; ра̄йа — Рамананда Рай; анаргала — непрестанно; раса — понимающий трансцендентные расы.

Перевод:

«Рамананда Рай обладает несравненным пониманием трансцендентных рас. Он всегда погружен в блаженство экстатической любви к Кришне. Именно он научил Меня всему этому».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

кахана на̄ йа̄йа ра̄ма̄нандера прабха̄ва
ра̄йа-праса̄де джа̄нилун̇ враджера ‘ш́уддха’ бха̄ва
кахана — невозможно описать; ра̄ма̄нандера — силу Рамананды Рая; ра̄йа — Рамананды Рая; праса̄де — по милости; джа̄нилун̇ — Я постиг; враджера — жителей Враджа; ш́уддха — беспримесную любовь.

Перевод:

«Сила и познания Рамананды Рая не поддаются описанию — только по его милости Я понял беспримесную любовь обитателей Вриндавана».

Комментарий:

[]

Текст 38

да̄модара-сварӯпа — ‘према-раса’ мӯртима̄н
йа̄н̇ра сан̇ге хаила враджа-мадхура-раса-джн̃а̄на
да̄модара — Сварупа Дамодара Госвами; према — трансцендентные расы экстатической любви; мӯртима̄н — олицетворение; йа̄н̇ра — благодаря общению с которым; хаила — было; враджа — Враджа; мадхура — рас супружеской любви; джн̃а̄на — знание.

Перевод:

«Трансцендентные расы экстатической любви полностью воплотились в Сварупе Дамодаре. Благодаря общению с ним Я постиг трансцендентную расу супружеской любви Вриндавана».

Комментарий:

[]