Текст 161

“а̄ми ча̄ла̄илун̇ тома̄, туми на̄ чалила̄
кродхе кичху на̄ кахила̄, сакала сахила̄
а̄ми — Я; ча̄ла̄илун̇ — попытался вывести из себя; тома̄ — тебя; туми — ты; на̄ — не вышел из себя; кродхе — в гневе; кичху — что либо; на̄ — ты не сказал; сакала — всё; сахила̄ — ты стерпел.

Перевод:

«Я пытался рассердить тебя, — сказал Господь, — но ты оставался невозмутимым. Ты не произнес ни единого гневного слова в ответ. Ты все терпеливо сносил».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 162

а̄ма̄ра бхан̇гӣте тома̄ра мана на̄ чалила̄
судр̣д̣ха сарала-бха̄ве а̄ма̄ре кинила̄”
а̄ма̄ра — с помощью Моей уловки; тома̄ра — твой ум; на̄ — не возбудился; судр̣д̣ха — твердым; сарала — простосердечием; а̄ма̄ре — Меня; кинила̄ — ты купил.

Перевод:

«Как Я ни старался, Мне не удалось вывести из равновесия твой ум. Ты оставался таким же простосердечным, как всегда. Своей простотой ты купил Меня».

Комментарий:

[]

Текст 163

пан̣д̣итера бха̄ва-мудра̄ кахана на̄ йа̄йа
‘гада̄дхара-пра̄н̣а-на̄тха’ на̄ма хаила йа̄йа
пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; бха̄ва — качества и экстатическая любовь; кахана — не поддается описанию; гада̄дхара — господин жизни Гададхары; на̄ма — имя; хаила — стало; йа̄йа — идет.

Перевод:

Никто не способен описать качества и экстатическую любовь Гададхары Пандита. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху иногда называют Гададхара-Прананатха — «душой Гададхары Пандита».

Комментарий:

[]