Текст 146

эи лакшйа па̄н̃а̄ прабху каила̄ роша̄бха̄са
ш́уни’ пан̣д̣итера читте упаджила тра̄са
эи — эту; лакшйа — цель; па̄н̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — притворился рассерженным; ш́уни’ — услышав; пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; читте — в сердце; упаджила — возник; тра̄са — страх.

Перевод:

С этой целью Шри Чайтанья Махапрабху иногда делал вид, что сердится на него. Но когда Гададхара Пандит слышал об этом, он только очень пугался.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 147

пӯрве йена кр̣шн̣а йади париха̄са каила
ш́уни’ рукмин̣ӣра мане тра̄са упаджила
пӯрве — прежде; йена — как; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — когда; париха̄са — сыграл шутку; ш́уни’ — услышав; рукмин̣ӣра — в уме Рукминидеви; тра̄са — страх; упаджила — появился.

Перевод:

Прежде, в кришна-лиле, когда Господь Кришна стал шутить с Рукминидеви, она приняла Его слова всерьез и сердце ее сковал страх.

Комментарий:

[]

Текст 148

валлабха-бхат̣т̣ера хайа ва̄тсалйа-упа̄сана
ба̄ла-гопа̄ла-мантре тен̇хо карена севана
валлабха — Валлабхи Бхатты; хайа — есть; ва̄тсалйа — как родителя; ба̄ла — мантрой Бала Гопалы, Кришны в образе ребенка; тен̇хо — он; карена — практикует; севана — поклонение.

Перевод:

Валлабха Бхатта привык поклоняться Господу Кришне в образе ребенка. Он был посвящен в бала-гопала-мантру и поклонялся Господу с ее помощью.

Комментарий:

[]