Текст 102
Транскрипция:
а̄ча̄рйа̄ди-а̄ге бхат̣т̣а йабе йабе йа̄йа
ра̄джахам̇са-мадхйе йена рахе бака-пра̄йа
Синонимы:
а̄ча̄рйа — перед Адвайтой Ачарьей и другими; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; йабе — когда; йа̄йа — ходит; ра̄джа — в обществе белых лебедей; йена — как; рахе — находится; бака — как утка.
Перевод:
Когда Валлабха Бхатта появлялся в обществе преданных, возглавляемых Адвайтой Ачарьей, он казался уткой в стае белых лебедей.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 103
Транскрипция:
эка-дина бхат̣т̣а пучхила а̄ча̄рйере
“джӣва-‘пракр̣ти’ ‘пати’ кари’ ма̄найе кр̣шн̣ере
Синонимы:
эка — однажды; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; пучхила — спросил Адвайту Ачарью; джӣва — живое существо; пракр̣ти — женского рода; пати — мужа; кари’ — как; ма̄найе — принимает Кришну.
Перевод:
Однажды Валлабха Бхатта сказал Адвайте Ачарье: «Каждое живое существо имеет женскую природу [пракрити] и, стало быть, относится к Кришне как к своему супругу [пати]».
Комментарий:
[]
Текст 104
Транскрипция:
пати-врата̄ хан̃а̄ патира на̄ма на̄хи лайа
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”
Синонимы:
пати — преданной мужу; хан̃а̄ — являясь; патира — мужа; на̄ма — имя; на̄хи — никогда не произносит; томара̄ — все вы; кр̣шн̣а — повторяете имя Кришны; кон — какая; дхарма — заповедь религии; хайа — это есть.
Перевод:
«Целомудренная жена никогда не должна произносить имя своего мужа, но все вы повторяете имя Кришны. Какой заповеди религии вы следуете?»
Комментарий:
[]