Текст 97
Транскрипция:
севака та̄мбӯла лан̃а̄ каре самарпан̣а
ха̄сийа̄ ха̄сийа̄ прабху карайе чарван̣а
Синонимы:
севака — слуга; та̄мбӯла — орехи бетеля; лан̃а̄ — принеся; каре — преподносит; ха̄сийа̄ — улыбаясь; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; карайе — жует.
Перевод:
Когда слуга принес орехи бетеля и предложил их Господу Нитьянанде, тот улыбнулся и стал их жевать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 98
Транскрипция:
ма̄ла̄-чандана-та̄мбӯла ш́еша йе а̄чхила
ш́рӣ-хасте прабху та̄ха̄ саба̄ка̄ре ба̄н̇т̣и’ дила
Синонимы:
ма̄ла̄ — гирлянду, сандаловую пасту и бетель; ш́еша</em> — что оставалось; ш́рӣ — в Своей руке; прабху — Нитьянанда Прабху; та̄ха̄ — то; саба̄ка̄ре — всем; ба̄н̇т̣и</em>’ — раздал.
Перевод:
Собственноручно Господь Нитьянанда Прабху раздал всем преданным гирлянды с Себя, остатки сандаловой пасты и орехов бетеля.
Комментарий:
[]
Текст 99
Транскрипция:
а̄нандита рагхуна̄тха прабхура ‘ш́еша’ па̄н̃а̄
а̄пана̄ра ган̣а-саха кха̄ила̄ ба̄н̇т̣ийа̄
Синонимы:
а̄нандита — очень счастливый; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; прабхура</em> — получив остатки трапезы Господа Нитьянанды Прабху; а̄пана̄ра — своими спутниками; саха — вместе с; кха̄ила̄ — съел; ба̄н̇т̣ийа̄ — распространяя.
Перевод:
Получив остатки трапезы Господа Нитьянанды Прабху, Рагхунатха дас с огромной радостью съел часть, а остальное раздал тем, кто сопровождал его.
Комментарий:
[]