Текст 90

ш́рӣ-ра̄мада̄са̄ди гопа према̄вишт̣а хаила̄
ган̇га̄-тӣре ‘йамуна̄-пулина’ джн̃а̄на каила̄
ш́рӣ — во главе с Шри Рамадасом; гопа — пастушки́; према — погрузились в экстатическую любовь; ган̇га̄ — берег Ганги; йамуна̄ — берегом Ямуны; джн̃а̄на — они считали.

Перевод:

Все близкие друзья Господа Нитьянанды во главе со Шри Рамадасом, которые были пастушками, погрузились в экстатическую любовь. Им казалось, что они сидят не на берегу Ганги, а на берегу Ямуны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 91

махотсава ш́уни’ паса̄ри на̄на̄-гра̄ма хаите
чид̣а̄, дадхи, сандеш́а, кала̄ а̄нила вечите
махотсава — услышав о празднестве; паса̄ри — торговцы; на̄на̄ — различных деревень; хаите — из; чид̣а̄ — рисовые хлопья; дадхи — йогурт; сандеш́а — сладости; кала̄ — бананы; а̄нила — принесли; вечите — продавать.

Перевод:

Когда торговцы из соседних деревень услышали о празднике, они поспешили туда, чтобы продать свои рисовые хлопья, йогурт, сладости и бананы.

Комментарий:

[]

Текст 92

йата дравйа лан̃а̄ а̄исе, саба мӯлйа кари’ лайа
та̄ра дравйа мӯлйа дийа̄ та̄ха̄ре кха̄ойа̄йа
йата — все продукты; лан̃а̄ — принеся; а̄исе — пришли; саба — все; мӯлйа — Рагхунатха скупил; та̄ра — за их продукты; мӯлйа — назначив хорошую цену; та̄ха̄ре — их накормил.

Перевод:

Рагхунатха дас скупил у торговцев все их продукты. Он заплатил за них хорошую цену, а потом накормил этой же самой пищей самих торговцев.

Комментарий:

[]