Текст 41

чаитанйа-чандрера кр̣па̄ хан̃а̄чхе ин̇ха̄ре
чаитанйа-чандрера ‘ба̄тула’ ке ра̄кхите па̄ре?”
чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; хан̃а̄чхе — была дарована ему; чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ба̄тула — сумасшедшего; ке — кто; ра̄кхите — может удержать.

Перевод:

«Господь Шри Чайтанья Махапрабху щедро одарил его Своей милостью. Кто может удержать дома того, кто сошел с ума по Чайтаньячандре?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

табе рагхуна̄тха кичху вича̄рила̄ мане
нитйа̄нанда-госа̄н̃ира па̄ш́а чалила̄ а̄ра дине
табе — тогда; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; кичху — нечто; вича̄рила̄</em> — придумал; нитйа̄нанда — к Нитьянанде Госани; чалила̄ — отправился; а̄ра — на следующий день.

Перевод:

Тем временем Рагхунатхе дасу пришла в голову одна мысль, и на следующий день он отправился к Нитьянанде Госани.

Комментарий:

[]

Текст 43

па̄ниха̄т̣и-гра̄ме па̄ила̄ прабхура дараш́ана
кӣртанӣйа̄ севака сан̇ге а̄ра баху-джана
па̄ниха̄т̣и — в деревне под названием Панихати; па̄ила̄ — получил; прабхура — аудиенцию Нитьянанды Прабху; кӣртанӣйа̄</em> — исполнителями санкиртаны и слугами; сан̇ге — вместе с; а̄ра — также; баху — много других людей.

Перевод:

В деревне Панихати Рагхунатха дас получил возможность встретиться с Нитьянандой Прабху, которого сопровождало множество исполнителей киртанов, слуг и других людей.

Комментарий:

[]